1 Coríntios 6
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA
1 KaidaꞋi ta ngwae amuꞋa nia kwaifatai faꞋinia ta ngwae neꞋe faꞋamamana logo, noaꞋa kasi leꞋa fuana nia leka siana ngwae kwaigiosi ki neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ fuana faꞋasagalana. Bore ma nia leꞋa fuana nia ke leka lala siana ngwae God ki, fasi Ꞌiri kira ke faꞋasaga na ru neꞋeri.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Fuila kamu ka sai goꞋo ana neꞋe ngwae God ki kike baꞋa matalangani na ngwae ki saena magalia. Ma osiꞋana kamu totolia sasiꞋa ꞋunaꞋeri, kamu sai logo ana neꞋe muke faꞋasaga goꞋo amuꞋa kala ru ki ana kaidaꞋi neꞋe.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Fuila kamu ka sai goꞋo ana neꞋe kuke baꞋa matalangaꞋinia na Ꞌainsel ki. Nia neꞋe, ka tasa liu fuakulu neꞋe kulu bolo fuana faꞋasagalana kala ru ki ana kaidaꞋi neꞋe.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 DiꞋia ta ngwae amuꞋa kwaifatai faꞋinia ta ngwae logo neꞋe nia faꞋamamana, noaꞋa kasi leꞋa fuana lekaꞋa siana ngwae abu faꞋamamana ki fuana faꞋasagaꞋa.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 KaidaꞋi ta ngwae amuꞋa nia leka siana ta ngwae kwaigiosi ꞋunaꞋeri, nia taꞋa liu ma nia totolia ꞋekeꞋa fafia. Nau ku fia sali ti ngwae faꞋamamana Ꞌi fanoa kamu kira liatoꞋo, ma kira ka sai goꞋo Ꞌada ana faꞋasagalana ru ki safitamuꞋa.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Bore ma kamuꞋa, ana kaidaꞋi ta ngwae nia kwaifatai faꞋinia ta ngwae logo Ꞌi safitamuꞋa, nia ka leka siana na ngwae kwaigiosi neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ fuana faꞋasagalana. Ma ru neꞋeri noaꞋa kasi leꞋa!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ma ana kaidaꞋi neꞋe kamu kwaifatai faꞋi kamu kwailiu, nia faꞋataꞋinia neꞋe noaꞋa kamu kasi roꞋo goꞋo sulia na kwaiogai Ꞌanga sa Jesus Christ. Na kwaigiosiꞋanga neꞋe kamu sasia ana kaidaꞋi neꞋe Ꞌi maana ngwae abu faꞋamamana ki, nia noaꞋa kasi leꞋa. Nia taꞋi leꞋa diꞋia muke alaꞋania na ngwaefuta kamu ki kira ka fulia ru taꞋa ki amuꞋa, ma kira ka ngalia naꞋa ru kamu ki, ma noaꞋa kamu kasi leka fuana na ngwae kwaigiosi ki.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Bore ma kamu ngwae neꞋe faꞋamamana ki, kamu sasi taꞋa fuamuꞋa kwailiu, ma muka bili kamu kwailiu naꞋa.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Kaumulu saiana na ngwae neꞋe abulalada taꞋa ki, ꞋafitaꞋi kira ka tua saena tuaꞋa neꞋe God ke gwaungaꞋi fafia. NoaꞋa kamu kasi faꞋamamana ana ta sokeꞋa. Na ngwae neꞋe kira tua Ꞌani ꞋusuꞋa, ma na ngwae neꞋe kira foꞋosia na nunuꞋi ru ki, ma na ngwae kakabara ki, ma na ngwangwane neꞋe kira kakabara faꞋinia na ngwangwane ki, ma na kini ki neꞋe kira kakabara faꞋinia logo na kini ki,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ma na ngwae bili ki, ma na ngwae guguta ki, ma na ngwae neꞋe kira kwaꞋu doe ana waen, ma na ngwae neꞋe kira alaꞋa taꞋa ki sulia ngwae matamata ki, ma na ngwae laulau ki, na ngwae neꞋeri ki noaꞋa ta ngwae ada kasi ruꞋu saena tuaꞋa neꞋe God ke gwaungaꞋi fafia.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ana kaidaꞋi ba sui naꞋa kwau, ti ngwae amuꞋa neꞋe abulalamuꞋa ꞋunaꞋeri. Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe, God rufuanata naꞋa ana abula taꞋangaꞋa kamu ki, ma muka sikasika naꞋa faꞋasia na abula taꞋangaꞋa kamu ki, ma God ka kwalo kamu naꞋa fuana niaꞋa talana. Sulia na Aofia kia sa Jesus Christ faꞋinia na AnoꞋi ru God kia kera kwate kamu ka saga.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ta ngwae amuꞋa fata Ꞌuri, “Nau ku saiana nai sasia goꞋo Ꞌaku ru ki taꞋifau.” Nau ku olisi Ꞌuri ana, “Sui bore Ꞌana Ꞌoko saiana sasilana ru ki taꞋifau, na ru ki taꞋifau noaꞋa kasi leꞋa fuamu.” NauꞋa logo, nau ku saiana nau ku sasia goꞋo Ꞌaku na ru ki taꞋifau. Bore ma noaꞋa naisi alaꞋania ta ru ka gwaungaꞋi fafi nau.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ma ta ngwae amuꞋa laꞋu ka fata Ꞌuri, “Na fanga ru naꞋa fuana ogaꞋi ngwae, ma na ogaꞋi ngwae ru naꞋa fuana fanga.” Nau ku olisi Ꞌuri logo ana, “God ke baꞋa faꞋasuia na fanga faꞋinia na ogaꞋi ngwae.” Ka ꞋunaꞋeri logo, na nonika noaꞋa laꞋu ru fuana kakabaraꞋanga, osiꞋana na Aofia nia saungaꞋinia na nonika fuana niaꞋa talana. Ma na Aofia ka tagi logo sulia na nonika.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God ka taꞋea na Aofia sa Jesus faꞋasia na maeꞋa, ma nia ke baꞋa taꞋea nonika logo Ꞌani ngasingasiꞋanga doe nia.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Kamu saiana kuluꞋa ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ki, na nonika nia ta bali goꞋo ana nonina sa Jesus Christ. Nia neꞋe, noaꞋa kasi bolo fuana kuke sasia ta ru Ꞌani ta bali ana nonina sa Jesus Christ fuana fikuꞋa faꞋinia ta kini Ꞌusu!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Fuila muke saiana neꞋe diꞋia ta ngwae teo faꞋinia na kini Ꞌusu, na ro nonidaroꞋo alua naꞋa taꞋi noni. Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu ba fata madako ana ka Ꞌuri, “Na ro ngwae neꞋe ki kera alua naꞋa taꞋi noni.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Aia, ma na ngwae neꞋe faꞋamamana ana Aofia sa Jesus, na maurilana faꞋinia na maurilana sa Jesus keroꞋa alua goꞋo taꞋi ru.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Muke tua faꞋasia na kakabaraꞋanga. Na taꞋangaꞋa ki taꞋifau neꞋe ngwae ki fuliꞋi noaꞋa kasi faꞋalia goꞋo nonida, bore ma ngwae neꞋe kira tua Ꞌani ꞋusuꞋa ki kira faꞋalia naꞋa nonida talada.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Fuila kamu ka sai goꞋo ana neꞋe nonika na kula ni tuaꞋa na AnoꞋi ru Abu neꞋe God kwatea fuaka. ꞋUnaꞋeri, noaꞋa laꞋu kuluꞋa talakulu neꞋe gwaungaꞋi fafia na nonika, osiꞋana kuluꞋa neꞋe ru God ki.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 OsiꞋana God nia foli kulu Ꞌani na maelana Ngela nia. Ta neꞋe, na ru ki taꞋifau neꞋe kamu sasia Ꞌani na nonimuꞋa, muke sasi leꞋa ana fuana fuꞋusi ꞋinotoꞋalana God.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.