1 Coríntios 5
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 Aia, nau ku rongo fasi taꞋi ngwae amuꞋa neꞋe abulalana nia taꞋa liu. Kira saea na ngwae neꞋeri teo faꞋinia teꞋa fafo nia. Ma na ngwae neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ki bore, kira noaꞋa kasi alafafia abulaꞋa ꞋunaꞋeri.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Ma faꞋuta neꞋe kamu ka fata baꞋalafe goꞋo amuꞋa, sui bore Ꞌana ta ngwae faꞋamamana neꞋe ka sasi ꞋunaꞋeri. Ma nia leꞋa fuana muke kwaimanatai. Ma ka leꞋa logo diꞋia kamu kasi alafafia fuana tuaꞋa Ꞌi safitamuꞋa.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 — ausente —
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ma Ꞌania na ngasingasiꞋanga neꞋeri, nau ku fata totongaꞋi muke danga naꞋa Ꞌania ngwae neꞋeri fuana sa Saetan neꞋe ke baꞋa faꞋalia na nonina, Ꞌiri na mangona ke baꞋa mauri faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga neꞋe God ke baꞋa kwatea ana faꞋi Asoa na Aofia sa Jesus ke baꞋa oli maꞋi.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 NoaꞋa kamu kasi bolo faꞋinia neꞋe kamu ke fata naunau! OsiꞋana kamu saiana neꞋe alaꞋanga ba fata Ꞌuri, “Ta kala isi tiꞋitiꞋi ba nia ke sifolia kaꞋakaꞋa ana beret taꞋifau.” Ma ka ꞋunaꞋeri logo ta ngwae neꞋe abulalana taꞋa saiana ke baꞋa talaꞋia ngwae Ꞌoro liu fuana lekaꞋa sulia.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Nia neꞋe, ka leꞋa fuana muke lafua faꞋasi kamu na ngwae taꞋa neꞋe diꞋia isi, Ꞌiri noaꞋa ta taꞋangaꞋa Ꞌi safitamuꞋa. Ma diꞋia kamu roꞋosulia na ru neꞋe, muke baꞋa diꞋia na beret faolu neꞋe noaꞋa ta isi saena. Ma nau ku saiana kaumulu ꞋunaꞋeri naꞋa. DuꞋungana neꞋe na fafangaꞋa kia kwaimamani naꞋa, sulia sa Jesus Christ diꞋia na kala sipsip neꞋe kira foꞋosi naꞋa Ꞌani ana fafangaꞋa Jiu neꞋe kira saea Ꞌani “DaofaꞋi LiuꞋa.”
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ma osiꞋana neꞋe nia ꞋunaꞋeri, ana kaidaꞋi kulu fanga ana na fafangaꞋa ana “DaofaꞋi LiuꞋa,” noaꞋa kulu kasi Ꞌania na beret Ꞌua neꞋe toꞋo ana isi ana abula taꞋangaꞋa saena, bore ma kulu Ꞌania lala na beret neꞋe noaꞋa ta isi ana abula taꞋangaꞋa saena, sulia na abulalaka saga taꞋifau, ma na fatalaka ka mamana logo.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Saena na kerekereꞋa ba nau ku kwatea kwau fuamuꞋa Ꞌi naꞋo, nau ku saea kwau fuamuꞋa noaꞋa kamu kasi Ꞌado laꞋu faꞋinia ngwae neꞋe maurilada teo ana ꞋusuꞋa.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ma noaꞋa nau kusi fata sulia ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ana God neꞋe maurilada teo ana ꞋusuꞋa, nama na ngwae guguta, nama na ngwae bilibili, ma na ngwae neꞋe kira foꞋosia nunuꞋi ru ki. Si diꞋia kulu tua saena magalia neꞋe, nia ꞋafitaꞋi fuana kulu ka tua faꞋasia na ngwae taꞋa ꞋunaꞋeri ki.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Bore ma, na ru ba nau ku fata sulia nia Ꞌuri, noaꞋa kulu kasi Ꞌado faꞋinia na ngwae neꞋe kira saea kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ, ma na maurilada ka teo ana ꞋusuꞋa, ma kira ka guguta, ma kira ka foꞋosia na nunuꞋi ru ki, ma kira ka fata taꞋa sulia ngwae ki, ma kira ka kwaꞋu liua na waen, ma kira ka bili. NoaꞋa kamu kasi fanga faꞋinida ngwae ꞋunaꞋeri ki.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.