1 Coríntios 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞋIu, ngwaefuta kina, ana kaidaꞋi ba nau ku dao maꞋi siaumulu fuana alaꞋanga sulia na alaꞋanga God ki fuamuꞋa, noaꞋa nau kusi fata Ꞌani ta alaꞋanga liatoꞋo diꞋia na ngwae sai Ꞌi ru ki.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 OsiꞋana neꞋe ana kaidaꞋi ba nau ku tua faꞋi kamu, nau ku oga alaꞋanga sulia taꞋifilia goꞋo sa Jesus Christ ma na maelana ana Ꞌai rara folo.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 ꞋUnaꞋeri, ana kaidaꞋi ba nau ku dao kwau siaumulu, nau ku ngwataꞋutaꞋu ma nau ku lebelebe, osiꞋana nau ku maꞋu.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ma ana kaidaꞋi nau ku alaꞋa faꞋi kamu, na alaꞋanga nau ki noaꞋa laꞋu na liatoꞋo Ꞌanga ana magalia. Bore ma nau ku faꞋatalo Ꞌania ngasingasiꞋanga ana AnoꞋi ru Abu.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Nia ꞋunaꞋeri Ꞌiri faꞋamamanaꞋanga kamu kasi ego ana liatoꞋo Ꞌanga na ngwae goꞋo Ꞌana, bore ma muke ego lala ana ngasingasiꞋanga God.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Fuana ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ki ngasi naꞋa ana God, nau ku alaꞋa fuada Ꞌani liatoꞋo Ꞌanga. Ma na liatoꞋo Ꞌanga neꞋe nau ku faꞋamanatada Ꞌani noaꞋa laꞋu faꞋasia na ngwae liatoꞋo ana magalia neꞋe, nama na ngwae neꞋe kira ꞋinotoꞋa fafia na magalia neꞋe. Na ꞋinotoꞋanga kira ki ke baꞋa sui.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Bore ma na faꞋamanataꞋanga neꞋe nau ku fata sulia neꞋe na naiꞋi ru Ꞌanga God, neꞋe God noaꞋa Ꞌiri faꞋataꞋi madako ana fuana ngwae ki Ꞌi naꞋo. Ma Ꞌi naꞋona mala neꞋe God ka saungaꞋinia ru ki, nia manata naꞋa maꞋi sulia nia ke baꞋa fulia na liaꞋi ngwae neꞋeri fuana faꞋaleꞋalaka Ꞌi langi.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ma na ngwae gwaungaꞋi ki ana magalia neꞋe noaꞋa kasi saiana na liaꞋi ngwae neꞋeri. DiꞋia kira saiana, nia ꞋafitaꞋi kira ka fotoꞋia na Aofia ꞋinotoꞋa ana Ꞌai rara folo.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 OsiꞋana na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ma God ka faꞋataꞋinia na liaꞋi ngwae neꞋeri fuaka Ꞌani AnoꞋi ru nia, neꞋe saiana na ru ki taꞋifau ma na manatana God logo.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 TaꞋifilia goꞋo na ngwae talana neꞋe saiana tae neꞋe nia teo saena manatalana ngwae. Ma ka ꞋunaꞋeri logo, na AnoꞋi ru Abu taꞋifilia goꞋo neꞋe saiana tae neꞋe nia teo saena manatalana God.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ma kuluꞋa ngwae neꞋe faꞋamamana ki, noaꞋa kulu kasi manata diꞋia na ngwae taꞋa ki saena magalia. Bore ma na AnoꞋi ru Abu faꞋasia God neꞋe tua akulu fasi Ꞌiri kuke saiana ru ki taꞋifau neꞋe God kwateꞋe fuaka.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 ꞋUnaꞋeri kaimili kasi faꞋamanata laꞋu Ꞌani liatoꞋongaꞋa na ngwae ki. Bore ma na AnoꞋi ru Abu neꞋe Ꞌafi kaimili mika faꞋamanata Ꞌania ru mamana ki sulia God fuana ngwae neꞋe kira toꞋo ana AnoꞋi ru Abu saena maurilada ki.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ma na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi toꞋo ana AnoꞋi ru Abu, nia ꞋafitaꞋi kira ka saiana na ru mamana ki sulia God neꞋe AnoꞋi ru Abu nia faꞋataꞋinia. OsiꞋana ngwae neꞋeri ki kira saea na ru neꞋe AnoꞋi ru Abu faꞋataꞋiniꞋi ki ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌani. NoaꞋa kira kasi saiana ru neꞋeri, osiꞋana kira boꞋoboꞋo Ꞌuana na AnoꞋi ru Abu ka Ꞌafida Ꞌiri kike saiana na ru mamana neꞋeri.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Bore ma na ngwae neꞋe toꞋo ana AnoꞋi ru Abu saena maurilana, nia bolo faꞋinia saiꞋa ana ru ki taꞋifau faꞋasia na AnoꞋi ru Abu. Ma na ngwae neꞋe noaꞋa kasi toꞋo ana AnoꞋi ru Abu saena maurilana, nia kasi bolo faꞋinia ka malingaꞋinia na ngwae neꞋe toꞋo ana AnoꞋi ru Abu.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.