1 Coríntios 2
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 ꞋIu, ngwaefuta kina, ana kaidaꞋi ba nau ku dao maꞋi siaumulu fuana alaꞋanga sulia na alaꞋanga God ki fuamuꞋa, noaꞋa nau kusi fata Ꞌani ta alaꞋanga liatoꞋo diꞋia na ngwae sai Ꞌi ru ki.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 OsiꞋana neꞋe ana kaidaꞋi ba nau ku tua faꞋi kamu, nau ku oga alaꞋanga sulia taꞋifilia goꞋo sa Jesus Christ ma na maelana ana Ꞌai rara folo.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 ꞋUnaꞋeri, ana kaidaꞋi ba nau ku dao kwau siaumulu, nau ku ngwataꞋutaꞋu ma nau ku lebelebe, osiꞋana nau ku maꞋu.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ma ana kaidaꞋi nau ku alaꞋa faꞋi kamu, na alaꞋanga nau ki noaꞋa laꞋu na liatoꞋo Ꞌanga ana magalia. Bore ma nau ku faꞋatalo Ꞌania ngasingasiꞋanga ana AnoꞋi ru Abu.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nia ꞋunaꞋeri Ꞌiri faꞋamamanaꞋanga kamu kasi ego ana liatoꞋo Ꞌanga na ngwae goꞋo Ꞌana, bore ma muke ego lala ana ngasingasiꞋanga God.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Fuana ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ki ngasi naꞋa ana God, nau ku alaꞋa fuada Ꞌani liatoꞋo Ꞌanga. Ma na liatoꞋo Ꞌanga neꞋe nau ku faꞋamanatada Ꞌani noaꞋa laꞋu faꞋasia na ngwae liatoꞋo ana magalia neꞋe, nama na ngwae neꞋe kira ꞋinotoꞋa fafia na magalia neꞋe. Na ꞋinotoꞋanga kira ki ke baꞋa sui.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Bore ma na faꞋamanataꞋanga neꞋe nau ku fata sulia neꞋe na naiꞋi ru Ꞌanga God, neꞋe God noaꞋa Ꞌiri faꞋataꞋi madako ana fuana ngwae ki Ꞌi naꞋo. Ma Ꞌi naꞋona mala neꞋe God ka saungaꞋinia ru ki, nia manata naꞋa maꞋi sulia nia ke baꞋa fulia na liaꞋi ngwae neꞋeri fuana faꞋaleꞋalaka Ꞌi langi.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ma na ngwae gwaungaꞋi ki ana magalia neꞋe noaꞋa kasi saiana na liaꞋi ngwae neꞋeri. DiꞋia kira saiana, nia ꞋafitaꞋi kira ka fotoꞋia na Aofia ꞋinotoꞋa ana Ꞌai rara folo.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 OsiꞋana na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ma God ka faꞋataꞋinia na liaꞋi ngwae neꞋeri fuaka Ꞌani AnoꞋi ru nia, neꞋe saiana na ru ki taꞋifau ma na manatana God logo.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 TaꞋifilia goꞋo na ngwae talana neꞋe saiana tae neꞋe nia teo saena manatalana ngwae. Ma ka ꞋunaꞋeri logo, na AnoꞋi ru Abu taꞋifilia goꞋo neꞋe saiana tae neꞋe nia teo saena manatalana God.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ma kuluꞋa ngwae neꞋe faꞋamamana ki, noaꞋa kulu kasi manata diꞋia na ngwae taꞋa ki saena magalia. Bore ma na AnoꞋi ru Abu faꞋasia God neꞋe tua akulu fasi Ꞌiri kuke saiana ru ki taꞋifau neꞋe God kwateꞋe fuaka.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 ꞋUnaꞋeri kaimili kasi faꞋamanata laꞋu Ꞌani liatoꞋongaꞋa na ngwae ki. Bore ma na AnoꞋi ru Abu neꞋe Ꞌafi kaimili mika faꞋamanata Ꞌania ru mamana ki sulia God fuana ngwae neꞋe kira toꞋo ana AnoꞋi ru Abu saena maurilada ki.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ma na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi toꞋo ana AnoꞋi ru Abu, nia ꞋafitaꞋi kira ka saiana na ru mamana ki sulia God neꞋe AnoꞋi ru Abu nia faꞋataꞋinia. OsiꞋana ngwae neꞋeri ki kira saea na ru neꞋe AnoꞋi ru Abu faꞋataꞋiniꞋi ki ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌani. NoaꞋa kira kasi saiana ru neꞋeri, osiꞋana kira boꞋoboꞋo Ꞌuana na AnoꞋi ru Abu ka Ꞌafida Ꞌiri kike saiana na ru mamana neꞋeri.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Bore ma na ngwae neꞋe toꞋo ana AnoꞋi ru Abu saena maurilana, nia bolo faꞋinia saiꞋa ana ru ki taꞋifau faꞋasia na AnoꞋi ru Abu. Ma na ngwae neꞋe noaꞋa kasi toꞋo ana AnoꞋi ru Abu saena maurilana, nia kasi bolo faꞋinia ka malingaꞋinia na ngwae neꞋe toꞋo ana AnoꞋi ru Abu.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.