1 Coríntios 2
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB
1 ꞋIu, ngwaefuta kina, ana kaidaꞋi ba nau ku dao maꞋi siaumulu fuana alaꞋanga sulia na alaꞋanga God ki fuamuꞋa, noaꞋa nau kusi fata Ꞌani ta alaꞋanga liatoꞋo diꞋia na ngwae sai Ꞌi ru ki.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 OsiꞋana neꞋe ana kaidaꞋi ba nau ku tua faꞋi kamu, nau ku oga alaꞋanga sulia taꞋifilia goꞋo sa Jesus Christ ma na maelana ana Ꞌai rara folo.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 ꞋUnaꞋeri, ana kaidaꞋi ba nau ku dao kwau siaumulu, nau ku ngwataꞋutaꞋu ma nau ku lebelebe, osiꞋana nau ku maꞋu.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ma ana kaidaꞋi nau ku alaꞋa faꞋi kamu, na alaꞋanga nau ki noaꞋa laꞋu na liatoꞋo Ꞌanga ana magalia. Bore ma nau ku faꞋatalo Ꞌania ngasingasiꞋanga ana AnoꞋi ru Abu.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Nia ꞋunaꞋeri Ꞌiri faꞋamamanaꞋanga kamu kasi ego ana liatoꞋo Ꞌanga na ngwae goꞋo Ꞌana, bore ma muke ego lala ana ngasingasiꞋanga God.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Fuana ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ki ngasi naꞋa ana God, nau ku alaꞋa fuada Ꞌani liatoꞋo Ꞌanga. Ma na liatoꞋo Ꞌanga neꞋe nau ku faꞋamanatada Ꞌani noaꞋa laꞋu faꞋasia na ngwae liatoꞋo ana magalia neꞋe, nama na ngwae neꞋe kira ꞋinotoꞋa fafia na magalia neꞋe. Na ꞋinotoꞋanga kira ki ke baꞋa sui.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Bore ma na faꞋamanataꞋanga neꞋe nau ku fata sulia neꞋe na naiꞋi ru Ꞌanga God, neꞋe God noaꞋa Ꞌiri faꞋataꞋi madako ana fuana ngwae ki Ꞌi naꞋo. Ma Ꞌi naꞋona mala neꞋe God ka saungaꞋinia ru ki, nia manata naꞋa maꞋi sulia nia ke baꞋa fulia na liaꞋi ngwae neꞋeri fuana faꞋaleꞋalaka Ꞌi langi.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ma na ngwae gwaungaꞋi ki ana magalia neꞋe noaꞋa kasi saiana na liaꞋi ngwae neꞋeri. DiꞋia kira saiana, nia ꞋafitaꞋi kira ka fotoꞋia na Aofia ꞋinotoꞋa ana Ꞌai rara folo.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 OsiꞋana na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ma God ka faꞋataꞋinia na liaꞋi ngwae neꞋeri fuaka Ꞌani AnoꞋi ru nia, neꞋe saiana na ru ki taꞋifau ma na manatana God logo.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 TaꞋifilia goꞋo na ngwae talana neꞋe saiana tae neꞋe nia teo saena manatalana ngwae. Ma ka ꞋunaꞋeri logo, na AnoꞋi ru Abu taꞋifilia goꞋo neꞋe saiana tae neꞋe nia teo saena manatalana God.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ma kuluꞋa ngwae neꞋe faꞋamamana ki, noaꞋa kulu kasi manata diꞋia na ngwae taꞋa ki saena magalia. Bore ma na AnoꞋi ru Abu faꞋasia God neꞋe tua akulu fasi Ꞌiri kuke saiana ru ki taꞋifau neꞋe God kwateꞋe fuaka.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 ꞋUnaꞋeri kaimili kasi faꞋamanata laꞋu Ꞌani liatoꞋongaꞋa na ngwae ki. Bore ma na AnoꞋi ru Abu neꞋe Ꞌafi kaimili mika faꞋamanata Ꞌania ru mamana ki sulia God fuana ngwae neꞋe kira toꞋo ana AnoꞋi ru Abu saena maurilada ki.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ma na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi toꞋo ana AnoꞋi ru Abu, nia ꞋafitaꞋi kira ka saiana na ru mamana ki sulia God neꞋe AnoꞋi ru Abu nia faꞋataꞋinia. OsiꞋana ngwae neꞋeri ki kira saea na ru neꞋe AnoꞋi ru Abu faꞋataꞋiniꞋi ki ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌani. NoaꞋa kira kasi saiana ru neꞋeri, osiꞋana kira boꞋoboꞋo Ꞌuana na AnoꞋi ru Abu ka Ꞌafida Ꞌiri kike saiana na ru mamana neꞋeri.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Bore ma na ngwae neꞋe toꞋo ana AnoꞋi ru Abu saena maurilana, nia bolo faꞋinia saiꞋa ana ru ki taꞋifau faꞋasia na AnoꞋi ru Abu. Ma na ngwae neꞋe noaꞋa kasi toꞋo ana AnoꞋi ru Abu saena maurilana, nia kasi bolo faꞋinia ka malingaꞋinia na ngwae neꞋe toꞋo ana AnoꞋi ru Abu.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Sulia neꞋe KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.