1 Coríntios 13

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DiꞋia nau ku saiana fataꞋa Ꞌani alaꞋanga matamata ngwae ki ma na alaꞋanga Ꞌainsel ki logo, bore ma diꞋia noaꞋa naisi alafe fuana ngwae ki, na alaꞋanga nau ki na ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana, ma nia diꞋia goꞋo Ꞌana na isiꞋa Ꞌani lingalingaꞋi ru neꞋe ta ngwae nia Ꞌuia ta lali salo.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ma diꞋia nau ku saiana faꞋatalo Ꞌani fatalana God, ma nau ku toꞋo ana na saiꞋi ruꞋanga ki taꞋifau, ma nau ku saiana na ru ago ki taꞋifau, ma nau ku toꞋo ana na faꞋamamanaꞋanga neꞋe bolo faꞋinia na Ꞌidulana na faꞋi ua ki, bore ma diꞋia noaꞋa naisi alafe fuana ngwae ki, nau na ru ꞋoꞋo goꞋo.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ma diꞋia nau ku kwatea na ru nau ki taꞋifau fuana ngwae dalaꞋa ki, ma nau ku alaꞋania na ngwae ki kira ka saungi nau Ꞌani mafula, bore ma diꞋia noaꞋa naisi alafe fuana ngwae ki, naisi ngalia goꞋo ta kwaiaraꞋanga.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Na ngwae neꞋe alafe fuana ngwae ki, nia mabetau ma ka sasi leꞋa fuada. Ma na ngwae neꞋe alafe fuana ngwae ki, nia kasi kwaimamagolai ma kasi fata baꞋalafe.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Ma na abulalana noaꞋa kasi taꞋa, ma na ngwae ꞋunaꞋeri noaꞋa kasi manata goꞋo sulia na ru neꞋe nia ogaꞋi ki, ma nia kasi saetaꞋa ꞋaliꞋali. Bore ma nia saiana ka rufuanata ana sa tai neꞋe kira sasi taꞋa fuana.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Ma na ngwae neꞋe alafe fuana ngwae ki, nia kasi saeleꞋa faꞋinia na taꞋangaꞋa, bore ma nia saeleꞋa faꞋinia na mamanaꞋanga.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Ma na ngwae neꞋe alafe ꞋunaꞋeri, nia mabetau, ma nia saiana ka uu ngasi ana kaidaꞋi ꞋafitaꞋiꞋanga ki taꞋifau. Ma ana kaidaꞋi ki taꞋifau, nia ka faꞋamamana ma ka manata ꞋuitoꞋo ana God.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ma na alafeꞋanga ꞋunaꞋeri nia tuatua firi. Bore ma na kwateꞋa ana faꞋataloꞋa Ꞌani fatalana God, niꞋi ke baꞋa sui. Ma na kwateꞋa Ꞌani alaꞋanga matamata ki, niꞋi ke baꞋa sui logo. Ma na kwateꞋa Ꞌani saiꞋi ruꞋa, niꞋi ke baꞋa sui logo.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Sulia na saiꞋi ru Ꞌanga ki ma na alaꞋanga faꞋasia God ki, ana kaidaꞋi neꞋe noaꞋa niꞋi kasi aliꞋafu Ꞌua.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe na ru aliꞋafu ke baꞋa dao maꞋi, ma na ru neꞋe noaꞋa kasi aliꞋafu ki kike baꞋa sui.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Ana kaidaꞋi nau ku tiꞋitiꞋi maꞋi, na fatalaku diꞋia goꞋo Ꞌana na ngela tiꞋitiꞋi, ma na manatalaku ka diꞋia logo na ngela tiꞋitiꞋi, ma na saiꞋi ruꞋa nau, nia diꞋia goꞋo Ꞌana na ngela tiꞋitiꞋi. Bore ma ana kaidaꞋi nau ku doe naꞋa, nau ku faꞋasia naꞋa abulalana ngela tiꞋitiꞋi ki.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Ka ꞋunaꞋeri logo fuakulu, ana kaidaꞋi neꞋe na saiꞋi ru Ꞌanga kulu ki niꞋi aba aba goꞋo Ꞌana, nia diꞋia ta ngwae neꞋe lisia na nunuꞋi ru rorodoꞋa saena taꞋe lialia noaꞋa kasi raola. Bore ma, ana kaidaꞋi kuke baꞋa lisia na Aofia talana, kuke baꞋa sai leꞋa ana ru ki taꞋifau, diꞋia logo God neꞋe sai leꞋa akulu taꞋifau.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Ana kaidaꞋi neꞋe na uulu ru ki neꞋe teo tari: na faꞋamamanaꞋanga, na manata ꞋuitoꞋo Ꞌanga, ma na alafeꞋanga. Ma na alafeꞋanga naꞋa neꞋe tasa ka liufia na ru neꞋeri ki taꞋifau.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.