1 Coríntios 13
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB
1 DiꞋia nau ku saiana fataꞋa Ꞌani alaꞋanga matamata ngwae ki ma na alaꞋanga Ꞌainsel ki logo, bore ma diꞋia noaꞋa naisi alafe fuana ngwae ki, na alaꞋanga nau ki na ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana, ma nia diꞋia goꞋo Ꞌana na isiꞋa Ꞌani lingalingaꞋi ru neꞋe ta ngwae nia Ꞌuia ta lali salo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ma diꞋia nau ku saiana faꞋatalo Ꞌani fatalana God, ma nau ku toꞋo ana na saiꞋi ruꞋanga ki taꞋifau, ma nau ku saiana na ru ago ki taꞋifau, ma nau ku toꞋo ana na faꞋamamanaꞋanga neꞋe bolo faꞋinia na Ꞌidulana na faꞋi ua ki, bore ma diꞋia noaꞋa naisi alafe fuana ngwae ki, nau na ru ꞋoꞋo goꞋo.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ma diꞋia nau ku kwatea na ru nau ki taꞋifau fuana ngwae dalaꞋa ki, ma nau ku alaꞋania na ngwae ki kira ka saungi nau Ꞌani mafula, bore ma diꞋia noaꞋa naisi alafe fuana ngwae ki, naisi ngalia goꞋo ta kwaiaraꞋanga.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Na ngwae neꞋe alafe fuana ngwae ki, nia mabetau ma ka sasi leꞋa fuada. Ma na ngwae neꞋe alafe fuana ngwae ki, nia kasi kwaimamagolai ma kasi fata baꞋalafe.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Ma na abulalana noaꞋa kasi taꞋa, ma na ngwae ꞋunaꞋeri noaꞋa kasi manata goꞋo sulia na ru neꞋe nia ogaꞋi ki, ma nia kasi saetaꞋa ꞋaliꞋali. Bore ma nia saiana ka rufuanata ana sa tai neꞋe kira sasi taꞋa fuana.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Ma na ngwae neꞋe alafe fuana ngwae ki, nia kasi saeleꞋa faꞋinia na taꞋangaꞋa, bore ma nia saeleꞋa faꞋinia na mamanaꞋanga.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Ma na ngwae neꞋe alafe ꞋunaꞋeri, nia mabetau, ma nia saiana ka uu ngasi ana kaidaꞋi ꞋafitaꞋiꞋanga ki taꞋifau. Ma ana kaidaꞋi ki taꞋifau, nia ka faꞋamamana ma ka manata ꞋuitoꞋo ana God.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ma na alafeꞋanga ꞋunaꞋeri nia tuatua firi. Bore ma na kwateꞋa ana faꞋataloꞋa Ꞌani fatalana God, niꞋi ke baꞋa sui. Ma na kwateꞋa Ꞌani alaꞋanga matamata ki, niꞋi ke baꞋa sui logo. Ma na kwateꞋa Ꞌani saiꞋi ruꞋa, niꞋi ke baꞋa sui logo.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Sulia na saiꞋi ru Ꞌanga ki ma na alaꞋanga faꞋasia God ki, ana kaidaꞋi neꞋe noaꞋa niꞋi kasi aliꞋafu Ꞌua.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe na ru aliꞋafu ke baꞋa dao maꞋi, ma na ru neꞋe noaꞋa kasi aliꞋafu ki kike baꞋa sui.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Ana kaidaꞋi nau ku tiꞋitiꞋi maꞋi, na fatalaku diꞋia goꞋo Ꞌana na ngela tiꞋitiꞋi, ma na manatalaku ka diꞋia logo na ngela tiꞋitiꞋi, ma na saiꞋi ruꞋa nau, nia diꞋia goꞋo Ꞌana na ngela tiꞋitiꞋi. Bore ma ana kaidaꞋi nau ku doe naꞋa, nau ku faꞋasia naꞋa abulalana ngela tiꞋitiꞋi ki.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Ka ꞋunaꞋeri logo fuakulu, ana kaidaꞋi neꞋe na saiꞋi ru Ꞌanga kulu ki niꞋi aba aba goꞋo Ꞌana, nia diꞋia ta ngwae neꞋe lisia na nunuꞋi ru rorodoꞋa saena taꞋe lialia noaꞋa kasi raola. Bore ma, ana kaidaꞋi kuke baꞋa lisia na Aofia talana, kuke baꞋa sai leꞋa ana ru ki taꞋifau, diꞋia logo God neꞋe sai leꞋa akulu taꞋifau.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Ana kaidaꞋi neꞋe na uulu ru ki neꞋe teo tari: na faꞋamamanaꞋanga, na manata ꞋuitoꞋo Ꞌanga, ma na alafeꞋanga. Ma na alafeꞋanga naꞋa neꞋe tasa ka liufia na ru neꞋeri ki taꞋifau.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.