1 Coríntios 13

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 DiꞋia nau ku saiana fataꞋa Ꞌani alaꞋanga matamata ngwae ki ma na alaꞋanga Ꞌainsel ki logo, bore ma diꞋia noaꞋa naisi alafe fuana ngwae ki, na alaꞋanga nau ki na ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana, ma nia diꞋia goꞋo Ꞌana na isiꞋa Ꞌani lingalingaꞋi ru neꞋe ta ngwae nia Ꞌuia ta lali salo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Ma diꞋia nau ku saiana faꞋatalo Ꞌani fatalana God, ma nau ku toꞋo ana na saiꞋi ruꞋanga ki taꞋifau, ma nau ku saiana na ru ago ki taꞋifau, ma nau ku toꞋo ana na faꞋamamanaꞋanga neꞋe bolo faꞋinia na Ꞌidulana na faꞋi ua ki, bore ma diꞋia noaꞋa naisi alafe fuana ngwae ki, nau na ru ꞋoꞋo goꞋo.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Ma diꞋia nau ku kwatea na ru nau ki taꞋifau fuana ngwae dalaꞋa ki, ma nau ku alaꞋania na ngwae ki kira ka saungi nau Ꞌani mafula, bore ma diꞋia noaꞋa naisi alafe fuana ngwae ki, naisi ngalia goꞋo ta kwaiaraꞋanga.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Na ngwae neꞋe alafe fuana ngwae ki, nia mabetau ma ka sasi leꞋa fuada. Ma na ngwae neꞋe alafe fuana ngwae ki, nia kasi kwaimamagolai ma kasi fata baꞋalafe.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Ma na abulalana noaꞋa kasi taꞋa, ma na ngwae ꞋunaꞋeri noaꞋa kasi manata goꞋo sulia na ru neꞋe nia ogaꞋi ki, ma nia kasi saetaꞋa ꞋaliꞋali. Bore ma nia saiana ka rufuanata ana sa tai neꞋe kira sasi taꞋa fuana.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Ma na ngwae neꞋe alafe fuana ngwae ki, nia kasi saeleꞋa faꞋinia na taꞋangaꞋa, bore ma nia saeleꞋa faꞋinia na mamanaꞋanga.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Ma na ngwae neꞋe alafe ꞋunaꞋeri, nia mabetau, ma nia saiana ka uu ngasi ana kaidaꞋi ꞋafitaꞋiꞋanga ki taꞋifau. Ma ana kaidaꞋi ki taꞋifau, nia ka faꞋamamana ma ka manata ꞋuitoꞋo ana God.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Ma na alafeꞋanga ꞋunaꞋeri nia tuatua firi. Bore ma na kwateꞋa ana faꞋataloꞋa Ꞌani fatalana God, niꞋi ke baꞋa sui. Ma na kwateꞋa Ꞌani alaꞋanga matamata ki, niꞋi ke baꞋa sui logo. Ma na kwateꞋa Ꞌani saiꞋi ruꞋa, niꞋi ke baꞋa sui logo.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Sulia na saiꞋi ru Ꞌanga ki ma na alaꞋanga faꞋasia God ki, ana kaidaꞋi neꞋe noaꞋa niꞋi kasi aliꞋafu Ꞌua.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe na ru aliꞋafu ke baꞋa dao maꞋi, ma na ru neꞋe noaꞋa kasi aliꞋafu ki kike baꞋa sui.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ana kaidaꞋi nau ku tiꞋitiꞋi maꞋi, na fatalaku diꞋia goꞋo Ꞌana na ngela tiꞋitiꞋi, ma na manatalaku ka diꞋia logo na ngela tiꞋitiꞋi, ma na saiꞋi ruꞋa nau, nia diꞋia goꞋo Ꞌana na ngela tiꞋitiꞋi. Bore ma ana kaidaꞋi nau ku doe naꞋa, nau ku faꞋasia naꞋa abulalana ngela tiꞋitiꞋi ki.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Ka ꞋunaꞋeri logo fuakulu, ana kaidaꞋi neꞋe na saiꞋi ru Ꞌanga kulu ki niꞋi aba aba goꞋo Ꞌana, nia diꞋia ta ngwae neꞋe lisia na nunuꞋi ru rorodoꞋa saena taꞋe lialia noaꞋa kasi raola. Bore ma, ana kaidaꞋi kuke baꞋa lisia na Aofia talana, kuke baꞋa sai leꞋa ana ru ki taꞋifau, diꞋia logo God neꞋe sai leꞋa akulu taꞋifau.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Ana kaidaꞋi neꞋe na uulu ru ki neꞋe teo tari: na faꞋamamanaꞋanga, na manata ꞋuitoꞋo Ꞌanga, ma na alafeꞋanga. Ma na alafeꞋanga naꞋa neꞋe tasa ka liufia na ru neꞋeri ki taꞋifau.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.