1 Coríntios 12
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 Aia, ngwaefuta kina, nau ku keresia na alaꞋanga fuana olisilana na lidiꞋa kamu ki sulia na kwateꞋa ki faꞋasia na AnoꞋi ru Abu. Nau ku oga muke sai leꞋa ana kwateꞋa ki neꞋe AnoꞋi ru Abu nia kwatea fuaka.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Kamu saiana Ꞌi naꞋona mala neꞋe kamu faꞋamamana ana sa Jesus, na nunuꞋi ru neꞋe noaꞋa kasi mauri ki, kira talaꞋia rora amuꞋa.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ma nau ku oga muke saiana diꞋia na AnoꞋi ru God talaꞋia ta ngwae, nia ꞋafitaꞋi na ngwae neꞋeri ka fata kwaiagi ana sa Jesus. Ma ka ꞋunaꞋeri logo, diꞋia na AnoꞋi ru Abu kasi talaꞋia ta ngwae, nia ꞋafitaꞋi nia ka saea sa Jesus neꞋe na Aofia.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Bore Ꞌana na AnoꞋi ru Abu ka kwatea na kwateꞋa matamata kwailiu ki, na kwateꞋa neꞋeri ki Ꞌita goꞋo maꞋi taꞋifau faꞋasia taꞋi AnoꞋi ru Abu.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sui bore Ꞌana na raoꞋa neꞋe na Aofia nia ogaꞋi kuke sasiꞋi ki niꞋi ka matamata kwailiu, taꞋi Aofia goꞋo neꞋe kulu rao fuana.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Sui bore Ꞌana kulu ka saiana sasilana raoꞋa matamata kwailiu ki, taꞋi God goꞋo neꞋe kwaiꞋafi akulu fuana sasilani.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ma na AnoꞋi ru Abu ka faꞋataꞋinia ngasingasiꞋanga nia fuakulu taꞋifau Ꞌiri kuke rao fuana Ꞌafilaka kwailiu.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ma fuana ti ngwae, na AnoꞋi ru Abu kwatea na ngasingasiꞋanga fuana alaꞋanga Ꞌania liatoꞋongaꞋa. Ma fuana ti ngwae laꞋu na AnoꞋi ru Abu ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuana alaꞋanga Ꞌani saiꞋi ruꞋanga.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ma fuana ti ngwae laꞋu, na AnoꞋi ru Abu ka kwatea na fitoꞋo Ꞌanga neꞋe ngasingasiꞋa liu. Ma fuana ti ngwae laꞋu, na AnoꞋi ru Abu ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuana guralana ngwae mataꞋi ki.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ma fuana ti ngwae laꞋu, na AnoꞋi ru Abu ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuana sasilana ru ni faꞋanadaꞋa ki. Ma fuana ti ngwae laꞋu, na AnoꞋi ru Abu ka Ꞌafida fuana alaꞋanga Ꞌani fatalana God. Ma fuana ti ngwae laꞋu, na AnoꞋi ru Abu ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuana kika lia saiana ru ki neꞋe Ꞌita maꞋi faꞋasia na AnoꞋi ru Abu nama ka noaꞋa. Ma fuana ti ngwae laꞋu, na AnoꞋi ru Abu ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuana alaꞋanga Ꞌania alaꞋanga matamata neꞋe noaꞋa kira kasi saiana ki. Ma fuana ti ngwae laꞋu, na AnoꞋi ru Abu ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuana na fadalana alaꞋanga neꞋe kira saeꞋe.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Sui bore Ꞌana nia ka kwatea na ngasingasiꞋanga matamata ki fuaka taꞋifau sulia na kwaiogai Ꞌanga nia, ma taꞋi AnoꞋi ru Abu goꞋo neꞋe kwateꞋe.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 KuluꞋa na ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ana sa Jesus Christ ki, kulu diꞋia taꞋi noni ana sa Jesus Christ neꞋe toꞋo ana kula Ꞌoro toꞋotoꞋo ki. Ma sui bore Ꞌana nia ka toꞋo ana kula Ꞌoro ki, nia taꞋi noniꞋi ru goꞋo Ꞌana.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 KuluꞋa taꞋifau goꞋo, na ngwae Jiu ki, ma na ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki, ma na ngwae neꞋe kira rao ꞋoꞋo ki, ma na ngwae neꞋe kira aloge ki, kulu diꞋia taꞋi noniꞋi ru goꞋo, sulia taꞋi AnoꞋi ru Abu goꞋo neꞋe siuabu kia, fasi Ꞌiri kuke alua taꞋi noniꞋi ru. Ma God ka kwatea taꞋi AnoꞋi ru Abu goꞋo Ꞌiri ka tua saena maurilaka taꞋifau.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Na noniꞋi ru noaꞋa kasi toꞋo ana taꞋi bali ru goꞋo, bore ma nia toꞋo ana kula Ꞌoro toꞋotoꞋo ki.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ma diꞋia na Ꞌae ka fata Ꞌuri, “Nau noaꞋa laꞋu ta bali ana noni, sulia nauꞋa noaꞋa laꞋu na lima,” na Ꞌae neꞋeri ta bali nama ana noni neꞋeriꞋa.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ma diꞋia na alinga ka fata Ꞌuri, “NauꞋa noaꞋa laꞋu ta bali ana noni, sulia nauꞋa noaꞋa laꞋu na maa,” na alinga neꞋe ta bali nama ana noni neꞋeriꞋa.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ma diꞋia na noniꞋi ru taꞋifau neꞋe na maa goꞋo Ꞌana, nia kasi bolo fuana rongolana ta ru. Ma diꞋia na noniꞋi ru taꞋifau neꞋe alinga goꞋo Ꞌana, nia kasi bolo fuana mokoꞋa toꞋona ta ru.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Aia, na nonika leꞋa liu, osiꞋana kaidaꞋi God saungaꞋi kia, nia alua na ru neꞋeri ki taꞋifau goꞋo ana noni sulia na kwaiogai Ꞌanga nia.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ma diꞋia na noni toꞋo ana taꞋi kula goꞋo Ꞌana, nia noaꞋa laꞋu na noni mamana!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Na noni toꞋo ana na kula Ꞌoro ki, bore ma nia taꞋi noni goꞋo.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ma duꞋungana ꞋunaꞋeri, na maa ꞋafitaꞋi ka fata Ꞌuri fuana lima, “Lima Ꞌae, nau kusi ogaꞋo goꞋo!” Ma ka ꞋunaꞋeri logo na gwau noaꞋa kasi bolo fuana alaꞋanga Ꞌuri fuana Ꞌae, “Nau kusi ogaꞋo goꞋo!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ti ngwae kira manata neꞋe ti kula ana noni niꞋi ngwataꞋutaꞋu. Bore ma, ꞋafitaꞋi liu kulu ka mauri diꞋia kula neꞋeri ki noaꞋa faꞋasia nonika.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ma ti kula ana noni neꞋe kulu saea fasi noaꞋa kasi ꞋinotoꞋa goꞋo, nia neꞋe kuke lia leꞋa sulida. Ma ta kula ana noni neꞋe lisilana kasi leꞋa goꞋo, nia neꞋe kuke faꞋaruꞋufia nama Ꞌani toro.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ma ti kula ana noni neꞋe lisida ka leꞋa, noaꞋa kulu kasi bolo fuana faꞋaruꞋufilada. God saungaꞋi ꞋunaꞋeri ana nonika, fasi Ꞌiri kuke faꞋadoea na kula neꞋeri ki Ꞌania nonika neꞋe ngwae ki kira fia kula ꞋoꞋo ki goꞋo Ꞌana.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Nia neꞋe, noaꞋa goꞋo ta daroꞋa saena noniꞋi ru, sulia neꞋe kula ki taꞋifau goꞋo kira lia sulida kwailiu.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ma diꞋia ta taꞋi kula ana noni nia fii, na kula ki taꞋifau goꞋo neꞋe kira fii logo faꞋinia. Ka ꞋunaꞋeri logo, diꞋia ta kula ana noniꞋi ru kira tafea, na noniꞋi ru taꞋifau kira ngalia na baꞋatafeꞋa neꞋeri.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Aia, kaumulu taꞋifau goꞋo neꞋe na nonina sa Jesus Christ, ma taꞋi taꞋi ngwaeꞋa akulu neꞋe ti kula ana nonina.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ma saena fikutaꞋi ngwae God nia kwatea na raoꞋa matamata kwailiu ki fuaka. Etana, nia kwatea na raoꞋa Ꞌani lifurongoꞋanga fuana ti ngwae. Ma ruana nia ka kwatea raoꞋa ana faꞋataloꞋa Ꞌania fatalana God. Ma na uula nia ka kwatea raoꞋa Ꞌani faꞋamanataꞋanga. Sui, nia ka kwatea ngasingasi Ꞌanga fuana sasilana faꞋanadaꞋa ki. Sui, nia ka kwatea ngasingasi Ꞌanga fuana guralana ngwae mataꞋi ki. Sui, nia ka kwatea na ngasingasiꞋanga fuana kwaiꞋafiꞋanga. Ma nia ka kwatea logo na ngasingasiꞋanga fuana kwaitalaꞋiꞋanga. Ma nia ka kwatea logo na ngasingasiꞋanga fuana alaꞋanga Ꞌani alaꞋanga matamata neꞋe noaꞋa kira kasi sai ani ki.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Aia, kulu taꞋifau goꞋo noaꞋa laꞋu na ngwae lifurongo ki, ma noaꞋa laꞋu na ngwae ana faꞋataloꞋa Ꞌania fatalana God ki, ma noaꞋa laꞋu na ngwae faꞋamanata ki. Ma noaꞋa laꞋu ngwae ki taꞋifau akulu neꞋe toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana sasilana faꞋanadaꞋa ki,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 nama na ngasingasiꞋanga fuana guralana ngwae mataꞋi ki. Nama noaꞋa laꞋu kuluꞋa taꞋifau neꞋe toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana alaꞋanga Ꞌani alaꞋanga matamata ki, ma noaꞋa laꞋu kuluꞋa taꞋifau neꞋe kulu bolo fuana fadalana alaꞋanga neꞋe kira saeꞋe ki.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ma nau ku oga muke oga na kwateꞋa ꞋinotoꞋa ki. Nia neꞋe, ana kaidaꞋi neꞋe, nai baꞋa faꞋataꞋinia naꞋa ru neꞋe leꞋa ka tasa liufia naꞋa ru neꞋeri ki taꞋifau.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.