Hebreus 2

Fatalana God (KWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma tofuna ngaia 'e 'ilo'oo, dauru 'aguru dau tegela fafia nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo na goru longoa te'efou suria Wela na God, fa'asia goru ta leka matari fa'asia.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Nga tagi lo'oo na nga enselo gila kwatea te'ala Moses, ngaia na 'ola kwala'imori te'efou. Ma nga ta'a na gila 'ame lo'o suria, God 'e kwatea no'o nga kwa'ikwa'inga lo'oo ne'e to'omiga.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ngaia 'e 'ino'ona la'u mola, dauru goru sia 'akwa mola fa'asia kwa'ikwa'inga aana lauta goru 'ame longoa nga kwaifa'ananaunga suria nga tala 'e le'a lo'oo na God te'e fa'amoori 'adauru ai. Nga Alafa la Jisas 'i talana ngaia eta kwairiinga 'ania nga tala na God te'e fa'amoori 'adauru 'ania. Ma nga ta'a lo'oo gila longoa, gila ka faate'enia fadauru na nga kwaifa'ananaunga lo'oori ngaia 'e kwala'imori.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ma God la'u mola na ngaia 'e faate'enia nga kwaifa'ananaunga lo'oori ngaia 'e kwala'imori. Tofuna ngaia 'e launge'enia 'ola ni 'alefosilai 'e ba'ita. Ma ngaia ka kwatea la'u mola nga kwakwatenga lo'oo fa'asia nga Anoe 'ola Abu faga 'ilaka'u ngaia 'e siria.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Goru su'aai la God ngaia 'ame firia nga enselo fana 'agila ba'ita fafia nga fanua fooru na te'e nigi mai na goru alafuu suria.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Du'ana la Defete 'e orisia 'ilo'oo 'ubulana nga Girigiringa Abu,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Moko kwatea gila ka sisika 'i olofana enselo
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Ma 'i'oo ko arua gila ka ba'ita fafia ni 'ola te'efou.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ma gwa'a 'ani 'ilo'oo, goru su'aai la Jisas no'o na ngaia 'e to'o na tegelangaa te'efou. God 'e arua ngaia 'ani nana'i 'i olofana enselo na alata sisika mola, fana ngaia 'ani mae fana fa'amoorilana ta'a te'efou, suria nga kwaimaanga na God. Ma alata no'ona, God 'e fa'aba'itaa ma ka iiri ba'ita aana, tofuna nga maenga ana.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 God 'e launge'enia no'o 'ola te'efou, ma ngaia ka dau la'u mola fafia 'ola lo'oo te'efou. Ma ngaia 'e alea la Jisas 'ani nonifii ma ka mae. Ma tofuna nonifiinga ala Jisas, God 'e arua ngaia nga wane 'e ari'afu ne'e fa'amoori 'adauru. God 'e agea no'o 'ola lo'oori fana 'ani kwatea nga ta'a 'e aula 'agila ru'uru'ua aana, ma 'agila ba'ita la'u mola 'ilaka'u 'i ngaia. Nga taunga'inga na God ngaia 'e odo te'efou.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 La Jisas 'e fa'akwaria ta'a fa'asia rianga aaga. Ngaia lo'oo gila fe'enia la Jisas, gila to'o na te'e Mama'a momola. Ngaia lo'oo 'e kwatea la Jisas 'ame maila fana 'ani fa'alataga 'ania ta'a ni futanga aana.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ma la Jisas ka alafuu 'ilo'oo te'ana God,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ngaia ka alafuu la'u mola 'ilo'oo,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Suria 'i dauru na nga ru'uru'ua no'ona, mai dauru na goru to'o na labe'ewane, la Jisas 'e ru'ufia la'u mola nga labe'ewane ma ka 'ilaka'u lau mola 'i dauru. Ngaia 'e agea 'ilo'oo, 'ania nga maenga aana, ngaia 'e tagele'enia no'o tagelangaa ala Saetan na ngaia 'e to'o na tegelangaa fana kwa'ilana ta'a.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Ngai lo'oo la Jisas 'e rubea no'o ta'a na la Saetan 'e ba'ita fafiga tofuna gila ma'unia maenga.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Goru su'aai, la Jisas 'e 'ame nigi fana 'ani kwaibooni na enselo. Tafe'ua ma ngaia 'e nigi fana 'ani kwaibooni na orioritana la Ebraham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Du'una 'ola lo'oori, ngaia 'e arua ngaia 'e 'ilaka'u no'o dauru nga wane ni futangaa aana, fana ngaia nga alafa ni suuabunga adauru ne'e laeta'afii fadauru, ma ka kwaibooni adauru furifuri 'i na'ona God. Ma ngaia ka tabo 'ania 'i ngaia 'i talana, fana God 'ani 'olafanataa na rianga adauru.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ma nga alata lo'oo, ngaia 'e su'asuria 'ani kwaibooni na nga ta'a na Saetan 'e irito'oga, tofuna la Saetan 'e irito'ona la'u mola, ma ngaia ka nonifii 'ilaka'u la'u mola nga ta'a te'efou.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.