Gálatas 6
Fatalana God (KWD) vs BKJ
1 Ta'a ni futanga agu, lauta ta wane na'a moru daria ngaia 'esia na rianga, ni dai amooru na nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e talaia, ngaia te'e orite'enia mai fa'asia nga rianga aana. To'o fata aloalo fana, moko aga le'a famu fa'asia 'i'oo ta 'esi'o la'u na me'e rianga 'ino'ona la'u mola.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ma moru ka boonia ni dai na'a ngaia 'e to'o na ato'atolangaa. Ma alata moru age 'ino'ona, moru dau no'o suria nga kwaifa'ananaunga ala Kraes.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Lauta ta wane ngaia 'e iiria ngaia wane ba'ita, ngaia 'e kotofia mola 'i talana tofuna ngaia wane no'ona mola.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ngaia 'e le'a fana tala te'e wane amooru 'amoru su'a le'a na nga abulongaa 'amooru talamooru fana ngaia 'ani su'aai lauta nga abulolana ngaia 'e le'a 'amoe me'e 'amoe. Ma lauta abulolana ngaia 'e le'a, to'omia fana ngaia 'ani fata le'a fana 'i talana. Tafe'ua ma ngaia 'e sia fa'atooto'ome'enia mola fe'enia ta'a ngaa'i.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Suria tala te'e wane adauru ngaia te'e abelo 'ania ni 'ola na mooringa aana 'i talana.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nga wane ne'e kwaifa'ananau amooru suri nga fatalana God, to'omia fana 'amooru kwatea no'o nga kwaibooninga fana tofuna nga kwaifa'ananaunga le'a lo'oo aana.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Mooru moru sia kotofi 'amooru mola talamooru. 'Ato 'e iiki fana te'efuta wane 'ani kotofia God. Nga wane te'e ngaria no'o nga foforinga aana fa'asia God tofuna 'olataa na'a 'ingaia 'e agea, 'e 'ilaka'u na'a wane 'e fisua lodona 'olataa ngaia 'e kirua.Nga wane 'e fisua nga 'ola na ngaia 'e kirua.|alt="reaps what he sows" src="cn02064b.tif" size="col" copy="CN" ref="6:7"
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nga wane ne'e kirua 'ola 'e ria na nga nonina 'e siria, ngaia te'e maeria no'o. Tafe'ua ma, lauta ngaia 'e kirua ni 'ola 'e le'a na nga Anoe 'ola Abu 'e siria, ngaia te'e daria mooringa firi fana.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Dauru goru sia malafa'aekwa mola fana agelana taunga'inga 'e le'a. Du'ana lauta goru akiaki'a fana agelana ni 'ola 'e le'a, tagoru ngaria foforinga adauru fa'asia la God na fe'e gani na'a la God ngaia 'e firia.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ngai na'a, alata lo'oo 'e to'omia no'o fana boonilana ta'a gila to'o na bo'obo'onga, ma ngaia 'e kwala'imori iiki lauta gila tagoto'o ala Kraes.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Agasia madi nga girigiringa ba'ita lo'oo nau ku giria kau famooru 'ania nimagu 'i talagu.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Nga ta'a no'ona gila iiria 'amoru kwaria lofona wane, gila siria mola 'agila fa'abaole'a ta'a 'i Jiu. Gila siria kwari lamooru, suria gila ma'unge'enia nga ta'a no'ona na gila fa'anonifiia nga ta'a na'a gila alafuu suria nga maenga ala Kraes na 'ai folo.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ma nga ta'a na'a gila kwaria lofoga sui no'o, gila 'ame lo'o mola suria nga Tagi ala Moses. Tafe'ua ma gila siria fana 'amoru kwaria lofona wane, fana 'agila fata naunau 'i maana ta'a 'i Jiu tofuna moru kwaria lofona wane.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Aia, ma 'inau 'i talagu, nau ku fata naunau mola suria nga 'ola na Alafa adauru la Jisas Kraes ngaia 'e agea na nga 'ai folo. Du'ana maenga ala Kraes na 'ai folo, nau ku 'ame siria falafala ne'e ria na fanua lo'oo 'i wado na'a ta'a na gila 'ame tagoto'o ala Kraes gila siria. Ma gila 'ame siria la'u mola nga 'ola nau ku siria suria nga tagoto'onga agu.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ma ngaia 'ame matari'a mola lauta wane ngaia 'e kwaria lofona, 'amoe ma 'e 'amoe. Tafe'ua ma nga 'ola taringa'i lo'oo na mooringa fooru na'a God 'e kwatea mai.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ma fana ni dai na'a gila leka suria nga kwaifa'ananaunga lo'oo 'ubulana moorilaga, God te'e kwatea nga aloalonga ma nga kwailaeta'afiinga faga, tofuna gila ta'a kwala'imori aana no'o.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Nga alafuunga 'ita'i agu no'o famooru ngaia 'e 'ilo'oo, nau ku ma'asini na te'efuta wane 'ani kwatea la'u 'ato'atolanga fagu, tofuna ni malafa 'i nonigu 'e faate'enia na'a lo'oo 'inau nga wane ni taunga'inga ala Jisas.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ta'a ni futanga agu, nau ku laeta'a te'ana nga Alafa adauru la Jisas Kraes fana 'ani alamia kwailaeta'afiinga aana 'ani nana'i fe'enia mooru te'efou. Kiu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.