Gálatas 6

Fatalana God (KWD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta'a ni futanga agu, lauta ta wane na'a moru daria ngaia 'esia na rianga, ni dai amooru na nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e talaia, ngaia te'e orite'enia mai fa'asia nga rianga aana. To'o fata aloalo fana, moko aga le'a famu fa'asia 'i'oo ta 'esi'o la'u na me'e rianga 'ino'ona la'u mola.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Ma moru ka boonia ni dai na'a ngaia 'e to'o na ato'atolangaa. Ma alata moru age 'ino'ona, moru dau no'o suria nga kwaifa'ananaunga ala Kraes.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Lauta ta wane ngaia 'e iiria ngaia wane ba'ita, ngaia 'e kotofia mola 'i talana tofuna ngaia wane no'ona mola.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ngaia 'e le'a fana tala te'e wane amooru 'amoru su'a le'a na nga abulongaa 'amooru talamooru fana ngaia 'ani su'aai lauta nga abulolana ngaia 'e le'a 'amoe me'e 'amoe. Ma lauta abulolana ngaia 'e le'a, to'omia fana ngaia 'ani fata le'a fana 'i talana. Tafe'ua ma ngaia 'e sia fa'atooto'ome'enia mola fe'enia ta'a ngaa'i.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Suria tala te'e wane adauru ngaia te'e abelo 'ania ni 'ola na mooringa aana 'i talana.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Nga wane ne'e kwaifa'ananau amooru suri nga fatalana God, to'omia fana 'amooru kwatea no'o nga kwaibooninga fana tofuna nga kwaifa'ananaunga le'a lo'oo aana.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mooru moru sia kotofi 'amooru mola talamooru. 'Ato 'e iiki fana te'efuta wane 'ani kotofia God. Nga wane te'e ngaria no'o nga foforinga aana fa'asia God tofuna 'olataa na'a 'ingaia 'e agea, 'e 'ilaka'u na'a wane 'e fisua lodona 'olataa ngaia 'e kirua.Nga wane 'e fisua nga 'ola na ngaia 'e kirua.|alt="reaps what he sows" src="cn02064b.tif" size="col" copy="CN" ref="6:7"
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nga wane ne'e kirua 'ola 'e ria na nga nonina 'e siria, ngaia te'e maeria no'o. Tafe'ua ma, lauta ngaia 'e kirua ni 'ola 'e le'a na nga Anoe 'ola Abu 'e siria, ngaia te'e daria mooringa firi fana.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Dauru goru sia malafa'aekwa mola fana agelana taunga'inga 'e le'a. Du'ana lauta goru akiaki'a fana agelana ni 'ola 'e le'a, tagoru ngaria foforinga adauru fa'asia la God na fe'e gani na'a la God ngaia 'e firia.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ngai na'a, alata lo'oo 'e to'omia no'o fana boonilana ta'a gila to'o na bo'obo'onga, ma ngaia 'e kwala'imori iiki lauta gila tagoto'o ala Kraes.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Agasia madi nga girigiringa ba'ita lo'oo nau ku giria kau famooru 'ania nimagu 'i talagu.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Nga ta'a no'ona gila iiria 'amoru kwaria lofona wane, gila siria mola 'agila fa'abaole'a ta'a 'i Jiu. Gila siria kwari lamooru, suria gila ma'unge'enia nga ta'a no'ona na gila fa'anonifiia nga ta'a na'a gila alafuu suria nga maenga ala Kraes na 'ai folo.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ma nga ta'a na'a gila kwaria lofoga sui no'o, gila 'ame lo'o mola suria nga Tagi ala Moses. Tafe'ua ma gila siria fana 'amoru kwaria lofona wane, fana 'agila fata naunau 'i maana ta'a 'i Jiu tofuna moru kwaria lofona wane.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Aia, ma 'inau 'i talagu, nau ku fata naunau mola suria nga 'ola na Alafa adauru la Jisas Kraes ngaia 'e agea na nga 'ai folo. Du'ana maenga ala Kraes na 'ai folo, nau ku 'ame siria falafala ne'e ria na fanua lo'oo 'i wado na'a ta'a na gila 'ame tagoto'o ala Kraes gila siria. Ma gila 'ame siria la'u mola nga 'ola nau ku siria suria nga tagoto'onga agu.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Ma ngaia 'ame matari'a mola lauta wane ngaia 'e kwaria lofona, 'amoe ma 'e 'amoe. Tafe'ua ma nga 'ola taringa'i lo'oo na mooringa fooru na'a God 'e kwatea mai.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ma fana ni dai na'a gila leka suria nga kwaifa'ananaunga lo'oo 'ubulana moorilaga, God te'e kwatea nga aloalonga ma nga kwailaeta'afiinga faga, tofuna gila ta'a kwala'imori aana no'o.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Nga alafuunga 'ita'i agu no'o famooru ngaia 'e 'ilo'oo, nau ku ma'asini na te'efuta wane 'ani kwatea la'u 'ato'atolanga fagu, tofuna ni malafa 'i nonigu 'e faate'enia na'a lo'oo 'inau nga wane ni taunga'inga ala Jisas.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ta'a ni futanga agu, nau ku laeta'a te'ana nga Alafa adauru la Jisas Kraes fana 'ani alamia kwailaeta'afiinga aana 'ani nana'i fe'enia mooru te'efou. Kiu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.