Gálatas 5
Fatalana God (KWD) vs NVT
1 La Kraes ne'e rube 'adauru, fana 'agoru arube no'o. Ngai na'a moru ula tegela, ma moru ka nana'i no'o 'ilaka'u nga ta'a na'a gila arube no'o, ma moru sia 'ilaka'u mola nga ta'a na gila slev fana Tagi ala Moses.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Gwalongo madi! Nau la Pol, nau ku alafuu kau famooru 'ilo'oo: Lauta 'amooru moru kwaria lofona wane fana 'amooru odo 'ina'o na God, la Kraes 'e sia booni 'amooru la'u.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ma nau ku iiria la'u, lauta wane 'e kwaria lofona, ngaia 'e leka mola suria nga Tagi ala Moses.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ni dai amooru na'a gila irito'ona fana 'agila odo 'i maana God 'ania longonga suria nga Tagi, gila nana'i matari no'o fa'asia la Kraes, ma gila leka no'o fa'asia nga kwailaeta'afiinga na God.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Tafe'ua ma nga Anoe 'ola Abu 'e kwatea 'agoru manata to'o, na'a God te'e alafafia adauru tofuna fito'onga adauru ala Kraes.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Du'ana alata goru lado fe'enia la Kraes Jisas, gwa'a te'efuta wane 'ani kwaria lofona 'amoe ma ngaia 'ame kwaria lofona, ngaia 'ame matari'a mola. Nga 'ola ba'ita na'a nga fito'onga amu ne'e kwatea ma 'i'oo ko kwaimaa fana nga ta'a te'efou.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Mai na'o, tagoto'onga 'amooru ala Jisas ngaia 'e le'a iiki. Dai ne'e bulote'enia manata lamooru fa'asia nga lo'onga suria kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 God ngaia 'ame agea 'ilo'oo, tofuna ngaia ne'e firi 'amooru fana 'amooru tagoto'o ala Kraes.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Tafe'ua ma ta me'e kwaifa'ananaunga kuta sisika lo'oo ngaia 'i laloamooru 'e sifori 'amooru te'efou, 'ilaka'u nga me'e iist sisika laka'u ngaia 'e tata'ea beret te'efou.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Nau ku manata to'o na 'amooru moru leka mola suria ni 'ola na nau ku iiria, tofuna na'a dauru goru lado no'o fe'enia la Kraes 'ania fito'onga. Ma nga wane ne'e irito'ona 'ani malangadaa nga manata lamooru, ngaia te'e ngaria no'o kwa'ikwa'inga fa'asia la God.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ta'afutanga agu, nau ku 'ame kwaifoula'i 'ania na'a wane 'agila kwaria lofoga, tafe'ua tani ta'a ngaa'i iiria nau ku age 'ilo'oo. Lauta nau ku kwaifa'ananau 'ilo'oo, ma 'uta'i lo'oo nga ta'a 'i Jiu tagila fa'anonifii nau? Tafe'ua gila baoria fagu, du'ana nau ku fata suria nga maenga ala Kraes na 'ai folo fana fa'amoorilana nga ta'a te'efou.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Tani ta'a ngaa'i gila ngadaa manata lamooru 'ania nga kwaifa'ananaunga aaga suria nga kwarilana lofona wane. Nau ku siria gila sia kwaria mola te'e lofoga, ma 'agila kwari ba'ita no'o fana to'ofonosilana wela.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ta'afutanga agu, God ngaia 'e firi 'amoru no'o fana 'amoru arube fa'asia nga Tagi ala Moses. Ma gwa'a mooru moru ka to'oru no'o na arubengaa, mooru moru sia madafia fana 'amoru lo'o suria nga kwaisiriinga ne'e ria na labe'e mooru. Tafe'ua ma moru arube no'o fana 'amoru kwaimaa famooru, ma moru ka kwaibooni amooru kwairiu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Suria nga Tagi ala Moses te'efou gila ogu mola na me'e tagi ne'e 'ilo'oo, “'Oi kwaimaa fana nga ta'a 'ani 'ilaka'u na'a 'i'oo kwaimaa famu 'i talamu.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Tafe'ua ma lauta moru to'oru mola fana funuri lamooru 'ilaka'u ni 'ola 'e kwasila, moru aga le'a fa'asia moru ta tagale'enia mooru kwaitatari.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nau ku alafuu 'ilo'oo: Lauta 'amooru moru alamia nga Anoe 'ola Abu na God 'ani talaia nga moori lamooru, tamooru to'oru fa'asia nga kwaisiriinga 'e ria na labe'e wane.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Nga kwaisiriinga na labe'e wane ne'e ma'asini na nga 'ola na nga Anoe 'ola Abu 'e siria, ma nga Anoe 'ola Abu ka ma'asini na nga 'ola na'a labe'e wane 'e siria. Nga rua 'ola lo'oo gala marimae agaa'a kwairiu. Ngaia 'e faate'enia na'a ngaia 'e 'ato fana 'amoru agea 'olataa na'a moru siria.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Lauta nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e talai 'amooru no'o, nga Tagi ala Moses ngaia 'ame ba'ita no'o fafia mooru.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Goru su'aai nga 'ola 'e ria 'ilo'oo ne'e 'ita mai fa'asia nga kwaisiriinga ne'e ria na labe'e wane: agemaninga, ma manata biribiri'angaa, ma abulongaa ne'e to'omia ta'a 'agila maila suria,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ma fo'asilana nunu'i 'ola, ma taunga'inga 'ania gelenga, ma nga aga maninga, ma funurilana ta'a ngaa'i, ma kwaifii'ingaa, ma ogarianga, ma madafilaga mola 'i talaga, ma to'orunga fana orisu'usu'unga, ma kwaitataringa kwairiu,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ma 'uganga, ma go'unga ba'ita, ma launge'enilana fafangalaa fana agelana agemaninga, ma agelana la'u mola ni 'ola 'e kuta 'e aula 'ilo'oo. Nau ku fa'abasu 'amooru 'ilaka'u na'a 'inau ku iiria 'i na'o, ni dai na'a gila agea ni 'ola 'ilo'oo, gila sia ru'u mola 'i 'ubulana nga to'orunga na'a la God 'e ba'ita fafia.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Tafe'ua ma nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e kwatea ta'a 'agila kwaimaa fana ta'a ngaa'i, ma gila aile'a, ma gila to'o na aloalonga, ma gila nonimaambe, ma gila kwailaeta'afii, ma gila abulo fana ta'a 'agila fito'o aga,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ma gila malofi'a, ma gila dau fafia kwaisiriinga na labe'e wane aga. Lauta moru dau suria ni 'ola lo'oori, 'amooru moru sia 'oia la'u nga tagi.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ma nga ta'a na'a gila to'o no'o ala Kraes Jisas 'ubulana moorilaga, 'i gila mudu'ia no'o nga kwaisiriinga ne'e ria aaga na 'ai folo.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Suria nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e kwatea no'o mooringa fooru fadauru, ngaia le'a lo'oo fana 'agoru lo'o suria nga kwaitalainga aana 'ubulana moori ladauru.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Goru sia fata naunau, 'amoe ma fa'aogaria mola ta'a ngaa'i, 'amoe ma 'ugani ladauru kwairiu.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.