Gálatas 5

Fatalana God (KWD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La Kraes ne'e rube 'adauru, fana 'agoru arube no'o. Ngai na'a moru ula tegela, ma moru ka nana'i no'o 'ilaka'u nga ta'a na'a gila arube no'o, ma moru sia 'ilaka'u mola nga ta'a na gila slev fana Tagi ala Moses.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Gwalongo madi! Nau la Pol, nau ku alafuu kau famooru 'ilo'oo: Lauta 'amooru moru kwaria lofona wane fana 'amooru odo 'ina'o na God, la Kraes 'e sia booni 'amooru la'u.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ma nau ku iiria la'u, lauta wane 'e kwaria lofona, ngaia 'e leka mola suria nga Tagi ala Moses.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ni dai amooru na'a gila irito'ona fana 'agila odo 'i maana God 'ania longonga suria nga Tagi, gila nana'i matari no'o fa'asia la Kraes, ma gila leka no'o fa'asia nga kwailaeta'afiinga na God.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Tafe'ua ma nga Anoe 'ola Abu 'e kwatea 'agoru manata to'o, na'a God te'e alafafia adauru tofuna fito'onga adauru ala Kraes.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Du'ana alata goru lado fe'enia la Kraes Jisas, gwa'a te'efuta wane 'ani kwaria lofona 'amoe ma ngaia 'ame kwaria lofona, ngaia 'ame matari'a mola. Nga 'ola ba'ita na'a nga fito'onga amu ne'e kwatea ma 'i'oo ko kwaimaa fana nga ta'a te'efou.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Mai na'o, tagoto'onga 'amooru ala Jisas ngaia 'e le'a iiki. Dai ne'e bulote'enia manata lamooru fa'asia nga lo'onga suria kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 God ngaia 'ame agea 'ilo'oo, tofuna ngaia ne'e firi 'amooru fana 'amooru tagoto'o ala Kraes.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tafe'ua ma ta me'e kwaifa'ananaunga kuta sisika lo'oo ngaia 'i laloamooru 'e sifori 'amooru te'efou, 'ilaka'u nga me'e iist sisika laka'u ngaia 'e tata'ea beret te'efou.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nau ku manata to'o na 'amooru moru leka mola suria ni 'ola na nau ku iiria, tofuna na'a dauru goru lado no'o fe'enia la Kraes 'ania fito'onga. Ma nga wane ne'e irito'ona 'ani malangadaa nga manata lamooru, ngaia te'e ngaria no'o kwa'ikwa'inga fa'asia la God.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ta'afutanga agu, nau ku 'ame kwaifoula'i 'ania na'a wane 'agila kwaria lofoga, tafe'ua tani ta'a ngaa'i iiria nau ku age 'ilo'oo. Lauta nau ku kwaifa'ananau 'ilo'oo, ma 'uta'i lo'oo nga ta'a 'i Jiu tagila fa'anonifii nau? Tafe'ua gila baoria fagu, du'ana nau ku fata suria nga maenga ala Kraes na 'ai folo fana fa'amoorilana nga ta'a te'efou.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Tani ta'a ngaa'i gila ngadaa manata lamooru 'ania nga kwaifa'ananaunga aaga suria nga kwarilana lofona wane. Nau ku siria gila sia kwaria mola te'e lofoga, ma 'agila kwari ba'ita no'o fana to'ofonosilana wela.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ta'afutanga agu, God ngaia 'e firi 'amoru no'o fana 'amoru arube fa'asia nga Tagi ala Moses. Ma gwa'a mooru moru ka to'oru no'o na arubengaa, mooru moru sia madafia fana 'amoru lo'o suria nga kwaisiriinga ne'e ria na labe'e mooru. Tafe'ua ma moru arube no'o fana 'amoru kwaimaa famooru, ma moru ka kwaibooni amooru kwairiu.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Suria nga Tagi ala Moses te'efou gila ogu mola na me'e tagi ne'e 'ilo'oo, “'Oi kwaimaa fana nga ta'a 'ani 'ilaka'u na'a 'i'oo kwaimaa famu 'i talamu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tafe'ua ma lauta moru to'oru mola fana funuri lamooru 'ilaka'u ni 'ola 'e kwasila, moru aga le'a fa'asia moru ta tagale'enia mooru kwaitatari.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Nau ku alafuu 'ilo'oo: Lauta 'amooru moru alamia nga Anoe 'ola Abu na God 'ani talaia nga moori lamooru, tamooru to'oru fa'asia nga kwaisiriinga 'e ria na labe'e wane.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Nga kwaisiriinga na labe'e wane ne'e ma'asini na nga 'ola na nga Anoe 'ola Abu 'e siria, ma nga Anoe 'ola Abu ka ma'asini na nga 'ola na'a labe'e wane 'e siria. Nga rua 'ola lo'oo gala marimae agaa'a kwairiu. Ngaia 'e faate'enia na'a ngaia 'e 'ato fana 'amoru agea 'olataa na'a moru siria.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Lauta nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e talai 'amooru no'o, nga Tagi ala Moses ngaia 'ame ba'ita no'o fafia mooru.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Goru su'aai nga 'ola 'e ria 'ilo'oo ne'e 'ita mai fa'asia nga kwaisiriinga ne'e ria na labe'e wane: agemaninga, ma manata biribiri'angaa, ma abulongaa ne'e to'omia ta'a 'agila maila suria,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ma fo'asilana nunu'i 'ola, ma taunga'inga 'ania gelenga, ma nga aga maninga, ma funurilana ta'a ngaa'i, ma kwaifii'ingaa, ma ogarianga, ma madafilaga mola 'i talaga, ma to'orunga fana orisu'usu'unga, ma kwaitataringa kwairiu,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ma 'uganga, ma go'unga ba'ita, ma launge'enilana fafangalaa fana agelana agemaninga, ma agelana la'u mola ni 'ola 'e kuta 'e aula 'ilo'oo. Nau ku fa'abasu 'amooru 'ilaka'u na'a 'inau ku iiria 'i na'o, ni dai na'a gila agea ni 'ola 'ilo'oo, gila sia ru'u mola 'i 'ubulana nga to'orunga na'a la God 'e ba'ita fafia.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tafe'ua ma nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e kwatea ta'a 'agila kwaimaa fana ta'a ngaa'i, ma gila aile'a, ma gila to'o na aloalonga, ma gila nonimaambe, ma gila kwailaeta'afii, ma gila abulo fana ta'a 'agila fito'o aga,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ma gila malofi'a, ma gila dau fafia kwaisiriinga na labe'e wane aga. Lauta moru dau suria ni 'ola lo'oori, 'amooru moru sia 'oia la'u nga tagi.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ma nga ta'a na'a gila to'o no'o ala Kraes Jisas 'ubulana moorilaga, 'i gila mudu'ia no'o nga kwaisiriinga ne'e ria aaga na 'ai folo.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Suria nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e kwatea no'o mooringa fooru fadauru, ngaia le'a lo'oo fana 'agoru lo'o suria nga kwaitalainga aana 'ubulana moori ladauru.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Goru sia fata naunau, 'amoe ma fa'aogaria mola ta'a ngaa'i, 'amoe ma 'ugani ladauru kwairiu.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.