Gálatas 5
Fatalana God (KWD) vs NTLH
1 La Kraes ne'e rube 'adauru, fana 'agoru arube no'o. Ngai na'a moru ula tegela, ma moru ka nana'i no'o 'ilaka'u nga ta'a na'a gila arube no'o, ma moru sia 'ilaka'u mola nga ta'a na gila slev fana Tagi ala Moses.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Gwalongo madi! Nau la Pol, nau ku alafuu kau famooru 'ilo'oo: Lauta 'amooru moru kwaria lofona wane fana 'amooru odo 'ina'o na God, la Kraes 'e sia booni 'amooru la'u.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ma nau ku iiria la'u, lauta wane 'e kwaria lofona, ngaia 'e leka mola suria nga Tagi ala Moses.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ni dai amooru na'a gila irito'ona fana 'agila odo 'i maana God 'ania longonga suria nga Tagi, gila nana'i matari no'o fa'asia la Kraes, ma gila leka no'o fa'asia nga kwailaeta'afiinga na God.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Tafe'ua ma nga Anoe 'ola Abu 'e kwatea 'agoru manata to'o, na'a God te'e alafafia adauru tofuna fito'onga adauru ala Kraes.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Du'ana alata goru lado fe'enia la Kraes Jisas, gwa'a te'efuta wane 'ani kwaria lofona 'amoe ma ngaia 'ame kwaria lofona, ngaia 'ame matari'a mola. Nga 'ola ba'ita na'a nga fito'onga amu ne'e kwatea ma 'i'oo ko kwaimaa fana nga ta'a te'efou.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Mai na'o, tagoto'onga 'amooru ala Jisas ngaia 'e le'a iiki. Dai ne'e bulote'enia manata lamooru fa'asia nga lo'onga suria kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 God ngaia 'ame agea 'ilo'oo, tofuna ngaia ne'e firi 'amooru fana 'amooru tagoto'o ala Kraes.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tafe'ua ma ta me'e kwaifa'ananaunga kuta sisika lo'oo ngaia 'i laloamooru 'e sifori 'amooru te'efou, 'ilaka'u nga me'e iist sisika laka'u ngaia 'e tata'ea beret te'efou.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nau ku manata to'o na 'amooru moru leka mola suria ni 'ola na nau ku iiria, tofuna na'a dauru goru lado no'o fe'enia la Kraes 'ania fito'onga. Ma nga wane ne'e irito'ona 'ani malangadaa nga manata lamooru, ngaia te'e ngaria no'o kwa'ikwa'inga fa'asia la God.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ta'afutanga agu, nau ku 'ame kwaifoula'i 'ania na'a wane 'agila kwaria lofoga, tafe'ua tani ta'a ngaa'i iiria nau ku age 'ilo'oo. Lauta nau ku kwaifa'ananau 'ilo'oo, ma 'uta'i lo'oo nga ta'a 'i Jiu tagila fa'anonifii nau? Tafe'ua gila baoria fagu, du'ana nau ku fata suria nga maenga ala Kraes na 'ai folo fana fa'amoorilana nga ta'a te'efou.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Tani ta'a ngaa'i gila ngadaa manata lamooru 'ania nga kwaifa'ananaunga aaga suria nga kwarilana lofona wane. Nau ku siria gila sia kwaria mola te'e lofoga, ma 'agila kwari ba'ita no'o fana to'ofonosilana wela.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ta'afutanga agu, God ngaia 'e firi 'amoru no'o fana 'amoru arube fa'asia nga Tagi ala Moses. Ma gwa'a mooru moru ka to'oru no'o na arubengaa, mooru moru sia madafia fana 'amoru lo'o suria nga kwaisiriinga ne'e ria na labe'e mooru. Tafe'ua ma moru arube no'o fana 'amoru kwaimaa famooru, ma moru ka kwaibooni amooru kwairiu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Suria nga Tagi ala Moses te'efou gila ogu mola na me'e tagi ne'e 'ilo'oo, “'Oi kwaimaa fana nga ta'a 'ani 'ilaka'u na'a 'i'oo kwaimaa famu 'i talamu.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Tafe'ua ma lauta moru to'oru mola fana funuri lamooru 'ilaka'u ni 'ola 'e kwasila, moru aga le'a fa'asia moru ta tagale'enia mooru kwaitatari.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nau ku alafuu 'ilo'oo: Lauta 'amooru moru alamia nga Anoe 'ola Abu na God 'ani talaia nga moori lamooru, tamooru to'oru fa'asia nga kwaisiriinga 'e ria na labe'e wane.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Nga kwaisiriinga na labe'e wane ne'e ma'asini na nga 'ola na nga Anoe 'ola Abu 'e siria, ma nga Anoe 'ola Abu ka ma'asini na nga 'ola na'a labe'e wane 'e siria. Nga rua 'ola lo'oo gala marimae agaa'a kwairiu. Ngaia 'e faate'enia na'a ngaia 'e 'ato fana 'amoru agea 'olataa na'a moru siria.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Lauta nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e talai 'amooru no'o, nga Tagi ala Moses ngaia 'ame ba'ita no'o fafia mooru.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Goru su'aai nga 'ola 'e ria 'ilo'oo ne'e 'ita mai fa'asia nga kwaisiriinga ne'e ria na labe'e wane: agemaninga, ma manata biribiri'angaa, ma abulongaa ne'e to'omia ta'a 'agila maila suria,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ma fo'asilana nunu'i 'ola, ma taunga'inga 'ania gelenga, ma nga aga maninga, ma funurilana ta'a ngaa'i, ma kwaifii'ingaa, ma ogarianga, ma madafilaga mola 'i talaga, ma to'orunga fana orisu'usu'unga, ma kwaitataringa kwairiu,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ma 'uganga, ma go'unga ba'ita, ma launge'enilana fafangalaa fana agelana agemaninga, ma agelana la'u mola ni 'ola 'e kuta 'e aula 'ilo'oo. Nau ku fa'abasu 'amooru 'ilaka'u na'a 'inau ku iiria 'i na'o, ni dai na'a gila agea ni 'ola 'ilo'oo, gila sia ru'u mola 'i 'ubulana nga to'orunga na'a la God 'e ba'ita fafia.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Tafe'ua ma nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e kwatea ta'a 'agila kwaimaa fana ta'a ngaa'i, ma gila aile'a, ma gila to'o na aloalonga, ma gila nonimaambe, ma gila kwailaeta'afii, ma gila abulo fana ta'a 'agila fito'o aga,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ma gila malofi'a, ma gila dau fafia kwaisiriinga na labe'e wane aga. Lauta moru dau suria ni 'ola lo'oori, 'amooru moru sia 'oia la'u nga tagi.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ma nga ta'a na'a gila to'o no'o ala Kraes Jisas 'ubulana moorilaga, 'i gila mudu'ia no'o nga kwaisiriinga ne'e ria aaga na 'ai folo.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Suria nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e kwatea no'o mooringa fooru fadauru, ngaia le'a lo'oo fana 'agoru lo'o suria nga kwaitalainga aana 'ubulana moori ladauru.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Goru sia fata naunau, 'amoe ma fa'aogaria mola ta'a ngaa'i, 'amoe ma 'ugani ladauru kwairiu.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.