3 João 1

Fatalana God (KWD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nau nga wane ni kwaitalainga fana siosi, nau ku giri kau famu la Gaeasi. 'I'oo nga wane ni kwaimaanga agu kwala'imori.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Wane ni kwaimaanga agu, nau ku fo'a fana ni 'ola lo'oo te'efou 'ani le'a famu, ma fana 'i'oo 'ani nana'i gwari'a, 'ilaka'u la'u nga manatalamu ne'e dadala'a.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Nau ku aile'a ba'ita no'o na alata tani wanefuta adauru ala Jisas Kraes lo'oo gila nigi mai, ma gila ka kwairii te'agu na'a manatalamu 'e leka suria nga kwaifa'ananaunga kwala'imori.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Na alata nau ku longoa na ni wela agu lo'oo gila lo'o 'ua suria nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo, nau ku baole'a riufia no'o ni 'ola te'efou.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Wane ni kwaimaanga agu, furifuri 'i'oo agea ni 'ola le'a fana kwaibooninga na ta'a na'a gila tagoto'o na gila nigi te'amu, gwa'a 'i'oo 'ame su'aga.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ma gila ka alafuu fana nga ta'a na gila tagoto'o lo'oo suria nga kwaimaanga amu. Ngaia 'e le'a fana 'i'oo 'ani booniga fana 'agila leka na lekanga aaga suria falafala na'a God 'e aile'a fafia.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Tofuna gila leka na nga lekanga aaga na taunga'inga ala Jisas Kraes, ma gila 'ame ngaria mola ta kwaibooninga fa'asia nga ta'a na'a gila 'ame tagoto'o.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ngaia 'e to'omia dauru 'agoru kwaibooni aga fana 'agoru taunga'i oguogu fana nga to'onga.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Nau ku giria no'o kau te'e girigiringa fana nga ta'a na siosi no'ona. Tafe'ua ma la Diotrefes, nga wane ne'e siria nga ba'itanga, ngaia 'e sia longo mola fana ni 'ola na'a nau ku iiria.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ma alata nau ku nigi kau, nau taku alafuu suria ni 'ola 'e ria na'a ngaia 'e agea lo'oo, ma nga kotonga 'e ria lo'oo 'e agea fameeru. Ma 'ola ngaa'i la'u mola, ngaia 'ame kwaloa ni wane goru futa na'a gila leka mai, ma ngaia ka ula 'usia la'u mola nga ta'a na'a gila siria kwalolaga, maka tariga la'u mola fa'asia nga siosi.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Wane ni kwaimaanga agu, 'i'oo sia leka mola suria ni 'ola ne'e ria, tafe'ua ma to'o leka suria ni 'ola ne'e le'a. Ma ni dai ne'e agea ni 'ola ne'e le'a, ngaia na'a wane na God. Ma ni dai ne'e agea ni 'ola ne'e ria, ngaia 'ame su'a na God.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Nga ta'a te'efou, gila alafuu le'a suria la Demitrius, ma falafala le'a lo'oo aana ne'e faate'enia na'a ngaia wane 'e le'a la'u mola. Ngai lo'oo 'imeeru meru iiri ba'ita la'u mola ana, ma 'i'oo su'a no'o ai, ni 'ola na'a meeru iiria ngaia 'e to'o.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nau ku to'o na ni 'ola 'e aula lo'oo fana nga kwairiinga ai te'amu, tafe'ua ma nau ku 'ame siria mola girilani.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Mai nau ku siria 'e iiki fana 'aku nigi mola te'amu 'aferu, fana 'agolo alafuu.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nau ku fo'a fana nga aloalonga na God 'ani nana'i fe'eni'o.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.