2 Timóteo 1
Fatalana God (KWD) vs VC
1 'Inau la Pol, nga wane na'a God ngaia 'e firi nau fana 'inau nga Wane ni Kwairiinga ala Jisas. God 'e alenau fana 'aku kwairii 'ania mooringa firi na'a ngaia 'e fataarunga'i 'ania fana nga ta'a na'a goru lado ala Jisas Kraes.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nau ku giri la'u kau famu la Timoti. 'I'oo 'ilaka'u nga wela lafia agu.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nau ku baole'a fana God na'a 'inau ku taunga'i fana 'ania nga manate'e wane 'e kwari, 'ilaka'u gila wawarifugu laka'u gila taunga'i fana mai na'o. Nau ku baole'a fala God suria gani ma logo na alata nau ku fo'a ai, ma 'inau ku soea God fana kwaibooninga amu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nau ku siria 'e iiki fana 'inau 'akui agasi'o la'u, tofuna 'inau ku manata to'ona nga aaninga laka'u amu na alata laka'u goru nana'i te'efou suria 'inau sasari fana 'aku 'akwasi'o. Mai nau taku aile'a 'e iiki na alata tagoru daria daa'a la'u.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Mai nau ku manata to'ona nga tagoto'onga 'e to'o na'a 'i'oo to'o ai, 'ilaka'u la'u nga tagoto'onga laka'u nga koko'o amu ni Lois ma ni tete'e amu ni Iunis gala to'o ai. Mai nau ku su'aai 'i'oo to'o la'u mola ai.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ngaia na'a, 'inau ku iiria famu fana 'i'oo 'ani fa'abila'oa nga kwakwatenga la God 'e kwatea famu, na alata laka'u ku arua nga ninimagu fafi'o.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Suria God 'ame kwatea nga Anoe 'ola Abu fadauru fana 'aguru ma'u. Tafe'ua ma ngaia 'e kwatea no'o nga Anoe 'ola Abu fana fa'ategela ladauru, ma fana 'aguru kwaimaa fadauru kwairiu, ma fana 'aguru 'abelo 'ania mango dauru.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ngaia na, 'i'oo sia maila mola 'ania foulange'enilana nga Alafa adauru, ma 'i'oo sia maila la'u mola 'ani nau, nga wane na'a 'inau ku to'oru 'ubulana 'ifi ni lokafu suria nga taunga'inga agu fala Jisas Kraes. 'Oi taunga'i fe'eni nau fana foule'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oo, tafe'ua ma gila fa'anonifii'o 'ilaka'u gila fa'anonifi nau, suria God te'e kwatea nga tegelangaa famu fana agelai.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 God 'e fa'amoori adauru ma ka firi adauru no'o fana to'orunga 'e odo, 'amoe tofuna ni 'ola na'a 'i dauru goru agea. Ngaia 'e fa'amoori adauru ma ka firi 'adauru no'o suria nga fadafadanga ma nga kwailaeta'afiinga aana fadauru. Mai na'ona alata ngaia 'ame launge'enia 'ua te'efuta 'ola, ngaia 'e fadaa no'o fana 'ani kwatea la Jisas 'ani faate'enia nga kwaimaanga aana fadauru.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Na alata lo'oo, God 'e faate'enia nga kwailaeta'afiinga aana fadauru 'ania nga nigilana mai nga wane ni fa'amoori ladauru, la Jisas Kraes. La Jisas ka lafua no'o nga tegelangaa na nga maenga. Mai ngaia ka faate'enia fadauru mooringa firi lo'oo 'ania nga Kwairiinga Le'a.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ma God ka firi nau fana 'inau nga Wane ni Kwairiinga, ma nga wane ni kwaifa'ananaunga fana foule'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oo.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ngaia na'a, 'inau ku nonifii na alata lo'oori. Tafe'ua ma 'inau ku 'ame maila mola suria to'orunga 'ubulana 'ifi ni lokafu lo'oori tofuna kwaifoula'inga suria la Jisas, tofuna nau ku su'ana Kraes, ma ku tagoto'o ana. Ma 'inau ku su'aai kwala'imori la Jisas 'e to'omia fana nga aganga le'a suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo ngaia 'e arua 'i ninimagu leleka maka nigi na fe'e gani na'a ngaia 'ani sufaa ta'a te'efou.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Nau ku siria 'i'oo 'ani kwaifa'ananau la'u fana ta'a te'efou 'ania nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo 'inau ku kwatea famu. Moko agea 'ola lo'oo 'ania nga tagoto'onga ma nga kwaimaanga na'a la Jisas 'e kwatea fadauru.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 'Oi aga le'a suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo God 'e arua 'i nimamu. Ma nga Anoe 'ola Abu ne'e nana'i 'ubulana mangomu, ngaia te'e kwaibooni amu fana 'i'oo 'ani aga le'a suria.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 'I'oo su'a no'o ai ta'a 'e aula 'i 'ubulana nga gule'e lefu 'i Eisia gila abulo matari no'o fa'asi nau. La Figelus fe'enia la Hermogenes na'a rua wane no'ona.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Nau ku fo'a fana nga Alafa 'ani kwaimanadai fala Onesiforus ma nga fu'iru'uru'ua aana, suria ngaia 'e kwaibooni agu na alata 'e aula, ma ngaia 'ame maila no'o tofuna 'inau ngai 'ubulana nga 'ifi na lokafu.Seni fana gaulana ta'a 'ubulana lokafu|alt="chain" src="hk00203b.tif" size="col" copy="HK" ref="1:16"
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Suria nga alata ngaia 'e nigi 'i Rom, ngaia 'e kwailo 'oofi nau leleka maka dari nau.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Mai 'i'oo su'a le'a no'o ana nga kwaibooninga 'e aula laka'u ngaia 'e agea fagu 'ubulana fanua 'i Efesas. Nau ku fo'a fana nga Alafa la Jisas Kraes 'ani soea God 'ani kwatea kwaimanadainga aana fana na fe'e gani na ngaia te'e sufaa ta'a te'efou.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.