2 Timóteo 1

Fatalana God (KWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Inau la Pol, nga wane na'a God ngaia 'e firi nau fana 'inau nga Wane ni Kwairiinga ala Jisas. God 'e alenau fana 'aku kwairii 'ania mooringa firi na'a ngaia 'e fataarunga'i 'ania fana nga ta'a na'a goru lado ala Jisas Kraes.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nau ku giri la'u kau famu la Timoti. 'I'oo 'ilaka'u nga wela lafia agu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nau ku baole'a fana God na'a 'inau ku taunga'i fana 'ania nga manate'e wane 'e kwari, 'ilaka'u gila wawarifugu laka'u gila taunga'i fana mai na'o. Nau ku baole'a fala God suria gani ma logo na alata nau ku fo'a ai, ma 'inau ku soea God fana kwaibooninga amu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nau ku siria 'e iiki fana 'inau 'akui agasi'o la'u, tofuna 'inau ku manata to'ona nga aaninga laka'u amu na alata laka'u goru nana'i te'efou suria 'inau sasari fana 'aku 'akwasi'o. Mai nau taku aile'a 'e iiki na alata tagoru daria daa'a la'u.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Mai nau ku manata to'ona nga tagoto'onga 'e to'o na'a 'i'oo to'o ai, 'ilaka'u la'u nga tagoto'onga laka'u nga koko'o amu ni Lois ma ni tete'e amu ni Iunis gala to'o ai. Mai nau ku su'aai 'i'oo to'o la'u mola ai.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ngaia na'a, 'inau ku iiria famu fana 'i'oo 'ani fa'abila'oa nga kwakwatenga la God 'e kwatea famu, na alata laka'u ku arua nga ninimagu fafi'o.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Suria God 'ame kwatea nga Anoe 'ola Abu fadauru fana 'aguru ma'u. Tafe'ua ma ngaia 'e kwatea no'o nga Anoe 'ola Abu fana fa'ategela ladauru, ma fana 'aguru kwaimaa fadauru kwairiu, ma fana 'aguru 'abelo 'ania mango dauru.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ngaia na, 'i'oo sia maila mola 'ania foulange'enilana nga Alafa adauru, ma 'i'oo sia maila la'u mola 'ani nau, nga wane na'a 'inau ku to'oru 'ubulana 'ifi ni lokafu suria nga taunga'inga agu fala Jisas Kraes. 'Oi taunga'i fe'eni nau fana foule'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oo, tafe'ua ma gila fa'anonifii'o 'ilaka'u gila fa'anonifi nau, suria God te'e kwatea nga tegelangaa famu fana agelai.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 God 'e fa'amoori adauru ma ka firi adauru no'o fana to'orunga 'e odo, 'amoe tofuna ni 'ola na'a 'i dauru goru agea. Ngaia 'e fa'amoori adauru ma ka firi 'adauru no'o suria nga fadafadanga ma nga kwailaeta'afiinga aana fadauru. Mai na'ona alata ngaia 'ame launge'enia 'ua te'efuta 'ola, ngaia 'e fadaa no'o fana 'ani kwatea la Jisas 'ani faate'enia nga kwaimaanga aana fadauru.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Na alata lo'oo, God 'e faate'enia nga kwailaeta'afiinga aana fadauru 'ania nga nigilana mai nga wane ni fa'amoori ladauru, la Jisas Kraes. La Jisas ka lafua no'o nga tegelangaa na nga maenga. Mai ngaia ka faate'enia fadauru mooringa firi lo'oo 'ania nga Kwairiinga Le'a.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ma God ka firi nau fana 'inau nga Wane ni Kwairiinga, ma nga wane ni kwaifa'ananaunga fana foule'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oo.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ngaia na'a, 'inau ku nonifii na alata lo'oori. Tafe'ua ma 'inau ku 'ame maila mola suria to'orunga 'ubulana 'ifi ni lokafu lo'oori tofuna kwaifoula'inga suria la Jisas, tofuna nau ku su'ana Kraes, ma ku tagoto'o ana. Ma 'inau ku su'aai kwala'imori la Jisas 'e to'omia fana nga aganga le'a suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo ngaia 'e arua 'i ninimagu leleka maka nigi na fe'e gani na'a ngaia 'ani sufaa ta'a te'efou.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Nau ku siria 'i'oo 'ani kwaifa'ananau la'u fana ta'a te'efou 'ania nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo 'inau ku kwatea famu. Moko agea 'ola lo'oo 'ania nga tagoto'onga ma nga kwaimaanga na'a la Jisas 'e kwatea fadauru.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 'Oi aga le'a suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo God 'e arua 'i nimamu. Ma nga Anoe 'ola Abu ne'e nana'i 'ubulana mangomu, ngaia te'e kwaibooni amu fana 'i'oo 'ani aga le'a suria.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 'I'oo su'a no'o ai ta'a 'e aula 'i 'ubulana nga gule'e lefu 'i Eisia gila abulo matari no'o fa'asi nau. La Figelus fe'enia la Hermogenes na'a rua wane no'ona.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Nau ku fo'a fana nga Alafa 'ani kwaimanadai fala Onesiforus ma nga fu'iru'uru'ua aana, suria ngaia 'e kwaibooni agu na alata 'e aula, ma ngaia 'ame maila no'o tofuna 'inau ngai 'ubulana nga 'ifi na lokafu.Seni fana gaulana ta'a 'ubulana lokafu|alt="chain" src="hk00203b.tif" size="col" copy="HK" ref="1:16"
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Suria nga alata ngaia 'e nigi 'i Rom, ngaia 'e kwailo 'oofi nau leleka maka dari nau.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mai 'i'oo su'a le'a no'o ana nga kwaibooninga 'e aula laka'u ngaia 'e agea fagu 'ubulana fanua 'i Efesas. Nau ku fo'a fana nga Alafa la Jisas Kraes 'ani soea God 'ani kwatea kwaimanadainga aana fana na fe'e gani na ngaia te'e sufaa ta'a te'efou.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.