2 Timóteo 1

Fatalana God (KWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Inau la Pol, nga wane na'a God ngaia 'e firi nau fana 'inau nga Wane ni Kwairiinga ala Jisas. God 'e alenau fana 'aku kwairii 'ania mooringa firi na'a ngaia 'e fataarunga'i 'ania fana nga ta'a na'a goru lado ala Jisas Kraes.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nau ku giri la'u kau famu la Timoti. 'I'oo 'ilaka'u nga wela lafia agu.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nau ku baole'a fana God na'a 'inau ku taunga'i fana 'ania nga manate'e wane 'e kwari, 'ilaka'u gila wawarifugu laka'u gila taunga'i fana mai na'o. Nau ku baole'a fala God suria gani ma logo na alata nau ku fo'a ai, ma 'inau ku soea God fana kwaibooninga amu.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Nau ku siria 'e iiki fana 'inau 'akui agasi'o la'u, tofuna 'inau ku manata to'ona nga aaninga laka'u amu na alata laka'u goru nana'i te'efou suria 'inau sasari fana 'aku 'akwasi'o. Mai nau taku aile'a 'e iiki na alata tagoru daria daa'a la'u.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Mai nau ku manata to'ona nga tagoto'onga 'e to'o na'a 'i'oo to'o ai, 'ilaka'u la'u nga tagoto'onga laka'u nga koko'o amu ni Lois ma ni tete'e amu ni Iunis gala to'o ai. Mai nau ku su'aai 'i'oo to'o la'u mola ai.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ngaia na'a, 'inau ku iiria famu fana 'i'oo 'ani fa'abila'oa nga kwakwatenga la God 'e kwatea famu, na alata laka'u ku arua nga ninimagu fafi'o.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Suria God 'ame kwatea nga Anoe 'ola Abu fadauru fana 'aguru ma'u. Tafe'ua ma ngaia 'e kwatea no'o nga Anoe 'ola Abu fana fa'ategela ladauru, ma fana 'aguru kwaimaa fadauru kwairiu, ma fana 'aguru 'abelo 'ania mango dauru.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ngaia na, 'i'oo sia maila mola 'ania foulange'enilana nga Alafa adauru, ma 'i'oo sia maila la'u mola 'ani nau, nga wane na'a 'inau ku to'oru 'ubulana 'ifi ni lokafu suria nga taunga'inga agu fala Jisas Kraes. 'Oi taunga'i fe'eni nau fana foule'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oo, tafe'ua ma gila fa'anonifii'o 'ilaka'u gila fa'anonifi nau, suria God te'e kwatea nga tegelangaa famu fana agelai.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God 'e fa'amoori adauru ma ka firi adauru no'o fana to'orunga 'e odo, 'amoe tofuna ni 'ola na'a 'i dauru goru agea. Ngaia 'e fa'amoori adauru ma ka firi 'adauru no'o suria nga fadafadanga ma nga kwailaeta'afiinga aana fadauru. Mai na'ona alata ngaia 'ame launge'enia 'ua te'efuta 'ola, ngaia 'e fadaa no'o fana 'ani kwatea la Jisas 'ani faate'enia nga kwaimaanga aana fadauru.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Na alata lo'oo, God 'e faate'enia nga kwailaeta'afiinga aana fadauru 'ania nga nigilana mai nga wane ni fa'amoori ladauru, la Jisas Kraes. La Jisas ka lafua no'o nga tegelangaa na nga maenga. Mai ngaia ka faate'enia fadauru mooringa firi lo'oo 'ania nga Kwairiinga Le'a.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ma God ka firi nau fana 'inau nga Wane ni Kwairiinga, ma nga wane ni kwaifa'ananaunga fana foule'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oo.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ngaia na'a, 'inau ku nonifii na alata lo'oori. Tafe'ua ma 'inau ku 'ame maila mola suria to'orunga 'ubulana 'ifi ni lokafu lo'oori tofuna kwaifoula'inga suria la Jisas, tofuna nau ku su'ana Kraes, ma ku tagoto'o ana. Ma 'inau ku su'aai kwala'imori la Jisas 'e to'omia fana nga aganga le'a suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo ngaia 'e arua 'i ninimagu leleka maka nigi na fe'e gani na'a ngaia 'ani sufaa ta'a te'efou.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nau ku siria 'i'oo 'ani kwaifa'ananau la'u fana ta'a te'efou 'ania nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo 'inau ku kwatea famu. Moko agea 'ola lo'oo 'ania nga tagoto'onga ma nga kwaimaanga na'a la Jisas 'e kwatea fadauru.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 'Oi aga le'a suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo God 'e arua 'i nimamu. Ma nga Anoe 'ola Abu ne'e nana'i 'ubulana mangomu, ngaia te'e kwaibooni amu fana 'i'oo 'ani aga le'a suria.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 'I'oo su'a no'o ai ta'a 'e aula 'i 'ubulana nga gule'e lefu 'i Eisia gila abulo matari no'o fa'asi nau. La Figelus fe'enia la Hermogenes na'a rua wane no'ona.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Nau ku fo'a fana nga Alafa 'ani kwaimanadai fala Onesiforus ma nga fu'iru'uru'ua aana, suria ngaia 'e kwaibooni agu na alata 'e aula, ma ngaia 'ame maila no'o tofuna 'inau ngai 'ubulana nga 'ifi na lokafu.Seni fana gaulana ta'a 'ubulana lokafu|alt="chain" src="hk00203b.tif" size="col" copy="HK" ref="1:16"
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Suria nga alata ngaia 'e nigi 'i Rom, ngaia 'e kwailo 'oofi nau leleka maka dari nau.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Mai 'i'oo su'a le'a no'o ana nga kwaibooninga 'e aula laka'u ngaia 'e agea fagu 'ubulana fanua 'i Efesas. Nau ku fo'a fana nga Alafa la Jisas Kraes 'ani soea God 'ani kwatea kwaimanadainga aana fana na fe'e gani na ngaia te'e sufaa ta'a te'efou.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.