Mateus 28

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tegin ulukued-ibe-pelgujad-pangin, Tumigin, wakur-neg-tale-tale María Magdalena tegin María-pid uanzhe nadmal Jesús-tiglejad-takegal.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Tegidgin Pab-angel nikpa-neg-akar aktenonikidbal, neg pela-pela tutumakal. Tegin angel uan-ya-chiidzhe kwisgutapku, akwa-uan-ya-chaktijiid onirnoni. Tegin angel akwa-tummad-askin nakwis.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Tenal Pab-angel maripedyob pi-pi-pip ka. Tenal Pab-angel-e-moldin ukurwalyob ilgwen chipú-takle.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Tegidgin chulubmal-uan-takpukmalad angelgin-kwakijadbal tutumakalmal tegin neg-igeedmal, ilgwen purkwijadyob pesmal.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Tegin angel omeganga chogal:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Tenal Jesús wegin pal maichul. Tenal Jesús akpene-pemalga-chogzhadyob kannan tulles. Imisgin pe taktamaldo, wegin Jesús-mui-mezhismalan. Tenal Jesús wegin pato kwen maichul.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Imis pe kueye-kueye nemalo e-chapinganga choggal: ‘Jesús purkwaled-akar kannan tulles. Tenal Jesús pe-iktual Galileaje ne. Tenal pemal Galileagin Jesús-takmalo.’ An webi unnila pega chogdo.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Tegin omegan uan-akar kueye-kueye nadmalzhun. Tenal omegan tobed-abalgin, tenal ulubgin yer weligwal-ito-nadmalbal. Tegin omegan Jesús-e-chapinganzhe abarmadmalzhun e-chapinganga choggal Jesús kannan tulles.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Tenal Jesúsdin apka-pakal omeganga nononigu, omeganga chogal:
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Tegin Jesús omeganga chogal:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Tegin omegan ampa Jesús-e-chapinganzhe natapidgin, chulubmal-uan-takpukmalad-abal neg-kweburzhe nadmal. Tenal chulubmal neg-kweburzhe omosmalgu, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummaganga palchogzha, pél immal kujad.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan Judio-chelegan-tummaganbak ormanonimalgu, igal-amismal chulubmalga choggal: “Pe melle tule-pimaladga pe palchogo uangin pél immal kujad.” Tegin Judio-tummagan chulubmal-uangin-ampagusmaladga íchejul mani ukchamal melle tulemalga palchoggal uangin igi kujad.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Tenal Judio-tummagan chulubmalga chogzhamalbal:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Tenal we kaka gobernadorzhe omojal, anmal gobernadorbak igal-nudamalo, melle pemalga poni nononigal.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Tegin chulubmal mani abingasmalgu, Judio-tummagan-ega-chogzhadyob chogdi-kualmalzhun. Imi ampa imisgwadzhe meke-pia-pe-nadel, ampa Judiomal-abalgin chunmadimal, Jesús-e-chapingan Jesús-mui-aturzhasmal.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Tegin Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchakkad Provincia-Galileaje nadmalzhun, yal-Jesús-ega-chogzhagujadzhe.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Tegin e-chapingan Jesús-takchamalgu, Pab Tummadyob peyedzhe Jesús-otummoalmal, tenal e-chapingan kwénna-kwénna ampa Jesúsgin pengusmal.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Tegin Jesús aga e-chapingan-abir kwisgunonigu, chogal:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Al pe nemalzhunno tule-akal-akal-chunmaked-ilbal, tegin pemal nuekwa tulemal-oturdakenabmalbal anpal-naigugal. Tegin pemal Pab-Tummad-nuggin, tegin Pab-Machi-nuggin tegin Pab-Purpa-Nued-nuggin, tigin pe tulemal-ogmalbalo.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Tenal pemal tulemal-oturdamalbalo pel-kwapa an-pega-chogzhad-pallí immal imagal. Tenal antin keg-chulgu pemalbak pane-pane kudiguo, neg-tukuje. Pitomalgu.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.