Mateus 28
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARC
1 Tegin ulukued-ibe-pelgujad-pangin, Tumigin, wakur-neg-tale-tale María Magdalena tegin María-pid uanzhe nadmal Jesús-tiglejad-takegal.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tegidgin Pab-angel nikpa-neg-akar aktenonikidbal, neg pela-pela tutumakal. Tegin angel uan-ya-chiidzhe kwisgutapku, akwa-uan-ya-chaktijiid onirnoni. Tegin angel akwa-tummad-askin nakwis.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Tenal Pab-angel maripedyob pi-pi-pip ka. Tenal Pab-angel-e-moldin ukurwalyob ilgwen chipú-takle.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Tegidgin chulubmal-uan-takpukmalad angelgin-kwakijadbal tutumakalmal tegin neg-igeedmal, ilgwen purkwijadyob pesmal.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Tegin angel omeganga chogal:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Tenal Jesús wegin pal maichul. Tenal Jesús akpene-pemalga-chogzhadyob kannan tulles. Imisgin pe taktamaldo, wegin Jesús-mui-mezhismalan. Tenal Jesús wegin pato kwen maichul.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Imis pe kueye-kueye nemalo e-chapinganga choggal: ‘Jesús purkwaled-akar kannan tulles. Tenal Jesús pe-iktual Galileaje ne. Tenal pemal Galileagin Jesús-takmalo.’ An webi unnila pega chogdo.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Tegin omegan uan-akar kueye-kueye nadmalzhun. Tenal omegan tobed-abalgin, tenal ulubgin yer weligwal-ito-nadmalbal. Tegin omegan Jesús-e-chapinganzhe abarmadmalzhun e-chapinganga choggal Jesús kannan tulles.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Tenal Jesúsdin apka-pakal omeganga nononigu, omeganga chogal:
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Tegin Jesús omeganga chogal:
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Tegin omegan ampa Jesús-e-chapinganzhe natapidgin, chulubmal-uan-takpukmalad-abal neg-kweburzhe nadmal. Tenal chulubmal neg-kweburzhe omosmalgu, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummaganga palchogzha, pél immal kujad.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan Judio-chelegan-tummaganbak ormanonimalgu, igal-amismal chulubmalga choggal: “Pe melle tule-pimaladga pe palchogo uangin pél immal kujad.” Tegin Judio-tummagan chulubmal-uangin-ampagusmaladga íchejul mani ukchamal melle tulemalga palchoggal uangin igi kujad.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Tenal Judio-tummagan chulubmalga chogzhamalbal:
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Tenal we kaka gobernadorzhe omojal, anmal gobernadorbak igal-nudamalo, melle pemalga poni nononigal.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Tegin chulubmal mani abingasmalgu, Judio-tummagan-ega-chogzhadyob chogdi-kualmalzhun. Imi ampa imisgwadzhe meke-pia-pe-nadel, ampa Judiomal-abalgin chunmadimal, Jesús-e-chapingan Jesús-mui-aturzhasmal.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Tegin Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchakkad Provincia-Galileaje nadmalzhun, yal-Jesús-ega-chogzhagujadzhe.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Tegin e-chapingan Jesús-takchamalgu, Pab Tummadyob peyedzhe Jesús-otummoalmal, tenal e-chapingan kwénna-kwénna ampa Jesúsgin pengusmal.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tegin Jesús aga e-chapingan-abir kwisgunonigu, chogal:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Al pe nemalzhunno tule-akal-akal-chunmaked-ilbal, tegin pemal nuekwa tulemal-oturdakenabmalbal anpal-naigugal. Tegin pemal Pab-Tummad-nuggin, tegin Pab-Machi-nuggin tegin Pab-Purpa-Nued-nuggin, tigin pe tulemal-ogmalbalo.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Tenal pemal tulemal-oturdamalbalo pel-kwapa an-pega-chogzhad-pallí immal imagal. Tenal antin keg-chulgu pemalbak pane-pane kudiguo, neg-tukuje. Pitomalgu.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.