Mateus 28
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 Tegin ulukued-ibe-pelgujad-pangin, Tumigin, wakur-neg-tale-tale María Magdalena tegin María-pid uanzhe nadmal Jesús-tiglejad-takegal.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Tegidgin Pab-angel nikpa-neg-akar aktenonikidbal, neg pela-pela tutumakal. Tegin angel uan-ya-chiidzhe kwisgutapku, akwa-uan-ya-chaktijiid onirnoni. Tegin angel akwa-tummad-askin nakwis.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Tenal Pab-angel maripedyob pi-pi-pip ka. Tenal Pab-angel-e-moldin ukurwalyob ilgwen chipú-takle.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Tegidgin chulubmal-uan-takpukmalad angelgin-kwakijadbal tutumakalmal tegin neg-igeedmal, ilgwen purkwijadyob pesmal.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Tegin angel omeganga chogal:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Tenal Jesús wegin pal maichul. Tenal Jesús akpene-pemalga-chogzhadyob kannan tulles. Imisgin pe taktamaldo, wegin Jesús-mui-mezhismalan. Tenal Jesús wegin pato kwen maichul.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Imis pe kueye-kueye nemalo e-chapinganga choggal: ‘Jesús purkwaled-akar kannan tulles. Tenal Jesús pe-iktual Galileaje ne. Tenal pemal Galileagin Jesús-takmalo.’ An webi unnila pega chogdo.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Tegin omegan uan-akar kueye-kueye nadmalzhun. Tenal omegan tobed-abalgin, tenal ulubgin yer weligwal-ito-nadmalbal. Tegin omegan Jesús-e-chapinganzhe abarmadmalzhun e-chapinganga choggal Jesús kannan tulles.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Tenal Jesúsdin apka-pakal omeganga nononigu, omeganga chogal:
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Tegin Jesús omeganga chogal:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Tegin omegan ampa Jesús-e-chapinganzhe natapidgin, chulubmal-uan-takpukmalad-abal neg-kweburzhe nadmal. Tenal chulubmal neg-kweburzhe omosmalgu, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummaganga palchogzha, pél immal kujad.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan Judio-chelegan-tummaganbak ormanonimalgu, igal-amismal chulubmalga choggal: “Pe melle tule-pimaladga pe palchogo uangin pél immal kujad.” Tegin Judio-tummagan chulubmal-uangin-ampagusmaladga íchejul mani ukchamal melle tulemalga palchoggal uangin igi kujad.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Tenal Judio-tummagan chulubmalga chogzhamalbal:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Tenal we kaka gobernadorzhe omojal, anmal gobernadorbak igal-nudamalo, melle pemalga poni nononigal.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Tegin chulubmal mani abingasmalgu, Judio-tummagan-ega-chogzhadyob chogdi-kualmalzhun. Imi ampa imisgwadzhe meke-pia-pe-nadel, ampa Judiomal-abalgin chunmadimal, Jesús-e-chapingan Jesús-mui-aturzhasmal.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Tegin Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchakkad Provincia-Galileaje nadmalzhun, yal-Jesús-ega-chogzhagujadzhe.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Tegin e-chapingan Jesús-takchamalgu, Pab Tummadyob peyedzhe Jesús-otummoalmal, tenal e-chapingan kwénna-kwénna ampa Jesúsgin pengusmal.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Tegin Jesús aga e-chapingan-abir kwisgunonigu, chogal:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Al pe nemalzhunno tule-akal-akal-chunmaked-ilbal, tegin pemal nuekwa tulemal-oturdakenabmalbal anpal-naigugal. Tegin pemal Pab-Tummad-nuggin, tegin Pab-Machi-nuggin tegin Pab-Purpa-Nued-nuggin, tigin pe tulemal-ogmalbalo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Tenal pemal tulemal-oturdamalbalo pel-kwapa an-pega-chogzhad-pallí immal imagal. Tenal antin keg-chulgu pemalbak pane-pane kudiguo, neg-tukuje. Pitomalgu.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.