Mateus 24
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Tegin Jesús Pabzhe-koled-neg-akar nodgu, pato nadedgin e-chapingan Jesúsga chogalmal:
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Tenal Jesús aga e-chapinganga chogal:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Tegin Jesús kep nadzhun Olivo-yalzhe. Tegin Jesús Olivo-yalgin ampagutapmalzhun. Tegin e-chapingan Jesúszhe nonimalgu, pidzhi Jesúszhe immal ekichialmal:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Imi tulemal-ichejul an-nuggin yami chunmanonimalo. Tenal we tulemal chognonimalodo: ‘Antin Cristo.’ Tenal we tule-kakanzhenonimalad íchejul tulemal-yardanonimalo.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 “Tegin pe itodamalbalo pila-nonai. Tegin pe iche-iche itodamalbalo choglenai pila-nobi-kunai. Tenal pe melle tobgudamalo. Imi an-pemalga-chogzhiidyob kued-wilub, tenal neg-pelgued ampa omojul.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Tegin pe itodabalo tulemal, kaka-akal-akal-chunmamaladbak pila-ononanimal, tegin napa, napa-pidbak pila-ononanimalbal. Tegin napa-pid-pidgin mas-kunned nikchul-kunoniko, tegin neg-tutumaked akne-akne nonibalo.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Tenal we ponimal kep pinche iche-iche kudanimal. Tenal ponimal kujal pul-pule kunonimalo.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Imi neg weob kunonikil, tulemal kep pe-kanonimalo tule-tummaganga pe-ukegal sapejul pe-oturdagal. Tenal tule-tummagan sapejul pe-imamalo tegin pe-mesmalbalo. Tenal pe-anpal-naigujadbal, tulemal-pel-kwapa istar pe-taknonimalo.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Tegin te ibegin tule-anpal-naigusmalad-íchejul an-akar nomalo. Tegin tulemal-an-akar-nosmalad tule-tummaganga aga emal-emal tuktinonimalo. Tegin we tulemal aga emal-emal istar taknonimalbalo.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 “Tenal Pab-kaka-palchogmalad-chunchunnadzhulmalad-ichejul nonimalo. Tegin Pab-kaka-palchogmalad-chunchunnadzhulmalad íchejul tulemal-yardanonimalo ebak naigugal.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Tenal iskued pul-íchejul naigunonikidbal, tulemal-akpene-Pab-pilalgusmalad-ichejul Pab-igenonimalo.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Tenal pemal neg-puled-naid-pelguedzhe abin-purtismalal, pemal abonolego Pabbak meggal.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Tenal Pab-neg-takmaid-kaka-nuegan pel-kwapa-nap-naid-ugakche choglego, tule-kaka-akal-akal-chunmamalad wisgunonimalgal Jesús tule-abono. Tenal Pab-kaka-nuegan-pel-kwapa-choglejadgin kep neg-pelgunoniko.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Tenal pe takalil, Pabzhe-koled-neg-impabal Pab-kaka-palchoged-Daniel chogzhadyob, immal-iskan-kwichi,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 tulemal-Provincia-Judeagin-pukmalad ilgwen wakinenabmal yal-tummaganzhe. (Imi tule we kaka apchogalil, mag itogelen, nabirin.)
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 “Tenal tule-neg-uwas-askin pukmalal, melle neg-yabal pal togo immalmal weigal, ilgwen neenabmal.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Tenal tule nagnugangin kudimalal, melle negzhe pal togmalo molmal amigal, ilgwen aka neenabmal.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 “Tenal te ibegin omegan-ponigwal-kwichimalad tegin omegan-kin-nuskan-nunanimalad ib-kuoedbal peyedzhe wilemalo.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Tenal pemal peyedzhe Pabzhe kolenabmal we immal melle peyedzhe neg-tampedgin, o chulil, ulukued-ibegin kugal.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Imi te ibegin kepe-nap-naigujad-akar imisgwadzhe teob peyedzhe tule-wileged kwen kudijul. Tenal te-cholbal neg-peyedzhe-wileged weob pal kwen nonikojulbal.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “Imi Pab Tummad we ibe-puled chikojulilen, tulemal kwen unniguojulmaloen, pél purkwemaloen. Tenal Pabdin tule-chulesmalad-pilaledbal ibe-puled chiko tule-Pabbal-chulesmalad melle twagdar peyedzhe wilegal.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Tenal te ibegin tule pega chogalil: ‘Pe tak, wegin Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed,’ o chulil, pega chogdabalo: ‘Wépal Cristo kudii,’ melle pe we tulebal ibzhao.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Tenal Cristo-chunchunnadzhulmalad tegin Pab-kaka-palchogmalad-chunchunnadzhulmalad akninonimalo. Tenal we tulemal peyedzhe immal-taktijulmalad imanonimalo, yami oyogal e-chunmakeddin ib-chunchunnad. Tenal we tulemal tule-Pab-itolegedbal-chulesmalad yardabi-kunonimogoen, tenal tule-Pabbal-chulesmalad yardalegojul-kuo, tenal pinche tulemal-yogasalmalad yardalenonimalo.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Tenal pe nuekwa an-chunmajad itomalo, antin pemalga pato iktualeba pel-kwapa chogzhado, neg igi kuoed.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Al tule pega chogalil: ‘Wépal neg-nikchulidbal, Cristo kudii,’ tenal pe melle webal pe nao. Tegin tule pega chogdamalbalo: ‘Wegin Cristo neg-yabal otukal chii,’ tenal pe melle we tulebal ibzhemalo, wedin pinche kakanzhemal.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 “Tenal an-Te-Tule-Chunna kannan tanikil, mariped tad-nakwedzhik tad-arkwanedzhik ipedyob an mag taklenonimogo.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Imi immal-purkwaled pia nungumaídin, tebal mulamal keg-chulgu ampagunonimalo. Tenal an pega chogzhiidyob pe neg takalil, an-kannan-tanikoed pato omodani.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule-peyedzhe-wilesmalad-cholbal,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 “Imi te ibegin tulemal nikpa an-Te-Tule-Chunna-e-wilub taknonimalo. Tenal tule-kaka-akal-akal-chunmamalad nap-naid-ugakche pel-kwapa peyedzhe pukib-itononimalbalo. Tenal tulemal-kaka-akal-akal-chunmamalad taknonimalo, an-Te-Tule-Chunna mogil-impabal pela-pela nugu-taklegedgin tegin kannalegedgin noniko.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Tenal Pab-angelmal kal-trompeta okotel, an-Te-Tule-Chunna naga angelmal-palmido pel-kwapa napa-naid-ugakche tule-an-tar-chusmalad-weinegal.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Imi pemal wag-islub-chapigin pe turdakenabmal. Imi pe wag-islub-chapi takalil, e-aan-purwiganabal mullu-mullu ampagunoni, tegin pe takalbalil, e-kamal aknidanimalbal, wedin chogle, neg pato yol omodani.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Tenal pe wag-islubgin turdajad-yopí an-pega-chogzhadyob pe neg takalil, pemal pato wisgunonimalmogo, an-Te-Tule-Chunna-kannan-tanikoed pato iti-pakal.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-te-ibegin-pukmalad, yo purkwemaladdu, an-pega-chogzhadyob keg-chulgu kued-wilub.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Imi nikpa-neg tegin iti-nap pelgunoniko, tenal an-immal-chogzhad keg-chulgu kued-wilub, an-kakapurwa kwen perienguojul-kuo.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-Machi-iti-napche-tanikoed tule pel kwen wichulmal, angelmal pel wichul, Pab-Machi aga tukin pel wichulmo ede ibi-ibegin noniko. Tenal Pab Tummadbi wiis ibi-ibegin, ibi-wachigin Pab-Machi iti-napche kannan taniko.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 “Imi akpene Noé-maigu igi kúsdin, an-Te-Tule-Chunna iti-napche kannan tanikil, ampa Noégin-kujadyob kunonimogo.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Tenal Noé-maigu, ampayo mu-tummad tageddu, tulemal mas-kunnedginbi pul pinzhenanimal, kobedgin pul pinzhenanimal, ome-nikuedgin pul pinzhenanimal, tegin pabgan machiga-ome-ukedgin pul pinzhenanimal, tegin pabgan punaga machered-ukedgin pul pinzhenanimal. Tenal Noé ul-tummadzhe-togzhadzhe tulemal ampa kwen ogwaledzhulmal.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Tenal we tulemal immal-kwen-wichul pukwamal mu-tummad neg-odononikidzhe. Tenal mu-tummad pél tulemal-ocheles. Imi an-Te-Tule-Chunna kannan tanikoedgin, tulemal ampa immalgin-kwen-pinzhejul-pukmaladgin kunonimogo.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 “Tenal an-tanikoedgin machergan-walbo nagnugin arpananikil, walgwen chulenoniko, tegin walgwen peio.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Tenal ome-walbo ob nagnanikil, walgwen chulenoniko, tegin walgwen peio.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Al an pemalga chogzhundo: pemal kuakwa kudiguenabmalmo, pe wichul ibi-ibegin pe-Tummad noniko.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Al an wisgal pega chogdo: imi neg-ibed wisgujalen mutik ibi-wachigin tule-immal-aturzheed noniko, we neg-ibed pali-pali neg algenain melle ebi-immal aturzhalegal.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Tenal pemal-an-abintajulidgin an-Te-Tule-Chunna pemalzhe kannan noniko-choggu, al pemal kuakwa kudiguenabmalmo an-abingegal.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Tegin Jesús chogalbal: “¿Imi toa-tule-jogna inniki nanemogo mos-immal-wijiidbal e-tummad-chogzhadyob inniki nanajadyob? Nabir. Imi teun takalgu neg-ibed mos-walgwen-ebes ega mos-pimalad-takegal, tegin e-tummad-chogzhadyob masgin mos-pimalad-okunkalbal.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 “Tenal neg-ibed kannan nonikil we tummad taknoniko we mos e-chogzhad-pallí inniki immal imanai, we mos ib-nued imas, tegin we mosga ib-nuedga kunoniko.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi mos-yer-nanajadbal e-tummad pél we mosga e-immalmal ebeo ega takegal. Imi an-Te-Tule-Chunna we tummad-aga-e-mos-imajadyob pemal-imamogo.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 “Tenal mos-iskana aga pinzhedago: ‘An-tummad imiszhul noniko.’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Tegin mos-iskana sapejul mos-pimalad-sakidago. Tegin we mos tule-mumurgumaladbak mes mas-kuntago, tegin inna-kobdabalo.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Tenal mos-iskana-e-tummad ampa abintajulidgin moszhe noniko.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 “Tenal mos-e-tummad nonikil, koa-koa mos-iskana-imanoniko. Tegin e-tummad igal-uko mos-iskana tule-pinche-askinbi-nued-nanemaladbak mes sapejul oturdalegal. Tenal tule-oturdalegedgin, we tulemal peyedzhe podamalo, tegin peyedzhe wilejiidbal nugal kotamalbalo. Imi an-Te-Tule-Chunna kannan tanikil, tummad e-mos-iskana-imajadyob antin pemal-istar-an-chapingan-imasmalad-imanonimogo. Pitogua.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.