Mateus 24

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegin Jesús Pabzhe-koled-neg-akar nodgu, pato nadedgin e-chapingan Jesúsga chogalmal:
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Tenal Jesús aga e-chapinganga chogal:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Tegin Jesús kep nadzhun Olivo-yalzhe. Tegin Jesús Olivo-yalgin ampagutapmalzhun. Tegin e-chapingan Jesúszhe nonimalgu, pidzhi Jesúszhe immal ekichialmal:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Imi tulemal-ichejul an-nuggin yami chunmanonimalo. Tenal we tulemal chognonimalodo: ‘Antin Cristo.’ Tenal we tule-kakanzhenonimalad íchejul tulemal-yardanonimalo.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 “Tegin pe itodamalbalo pila-nonai. Tegin pe iche-iche itodamalbalo choglenai pila-nobi-kunai. Tenal pe melle tobgudamalo. Imi an-pemalga-chogzhiidyob kued-wilub, tenal neg-pelgued ampa omojul.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Tegin pe itodabalo tulemal, kaka-akal-akal-chunmamaladbak pila-ononanimal, tegin napa, napa-pidbak pila-ononanimalbal. Tegin napa-pid-pidgin mas-kunned nikchul-kunoniko, tegin neg-tutumaked akne-akne nonibalo.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Tenal we ponimal kep pinche iche-iche kudanimal. Tenal ponimal kujal pul-pule kunonimalo.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Imi neg weob kunonikil, tulemal kep pe-kanonimalo tule-tummaganga pe-ukegal sapejul pe-oturdagal. Tenal tule-tummagan sapejul pe-imamalo tegin pe-mesmalbalo. Tenal pe-anpal-naigujadbal, tulemal-pel-kwapa istar pe-taknonimalo.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Tegin te ibegin tule-anpal-naigusmalad-íchejul an-akar nomalo. Tegin tulemal-an-akar-nosmalad tule-tummaganga aga emal-emal tuktinonimalo. Tegin we tulemal aga emal-emal istar taknonimalbalo.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 “Tenal Pab-kaka-palchogmalad-chunchunnadzhulmalad-ichejul nonimalo. Tegin Pab-kaka-palchogmalad-chunchunnadzhulmalad íchejul tulemal-yardanonimalo ebak naigugal.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Tenal iskued pul-íchejul naigunonikidbal, tulemal-akpene-Pab-pilalgusmalad-ichejul Pab-igenonimalo.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Tenal pemal neg-puled-naid-pelguedzhe abin-purtismalal, pemal abonolego Pabbak meggal.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Tenal Pab-neg-takmaid-kaka-nuegan pel-kwapa-nap-naid-ugakche choglego, tule-kaka-akal-akal-chunmamalad wisgunonimalgal Jesús tule-abono. Tenal Pab-kaka-nuegan-pel-kwapa-choglejadgin kep neg-pelgunoniko.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Tenal pe takalil, Pabzhe-koled-neg-impabal Pab-kaka-palchoged-Daniel chogzhadyob, immal-iskan-kwichi,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 tulemal-Provincia-Judeagin-pukmalad ilgwen wakinenabmal yal-tummaganzhe. (Imi tule we kaka apchogalil, mag itogelen, nabirin.)
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 “Tenal tule-neg-uwas-askin pukmalal, melle neg-yabal pal togo immalmal weigal, ilgwen neenabmal.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Tenal tule nagnugangin kudimalal, melle negzhe pal togmalo molmal amigal, ilgwen aka neenabmal.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 “Tenal te ibegin omegan-ponigwal-kwichimalad tegin omegan-kin-nuskan-nunanimalad ib-kuoedbal peyedzhe wilemalo.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Tenal pemal peyedzhe Pabzhe kolenabmal we immal melle peyedzhe neg-tampedgin, o chulil, ulukued-ibegin kugal.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Imi te ibegin kepe-nap-naigujad-akar imisgwadzhe teob peyedzhe tule-wileged kwen kudijul. Tenal te-cholbal neg-peyedzhe-wileged weob pal kwen nonikojulbal.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “Imi Pab Tummad we ibe-puled chikojulilen, tulemal kwen unniguojulmaloen, pél purkwemaloen. Tenal Pabdin tule-chulesmalad-pilaledbal ibe-puled chiko tule-Pabbal-chulesmalad melle twagdar peyedzhe wilegal.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Tenal te ibegin tule pega chogalil: ‘Pe tak, wegin Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed,’ o chulil, pega chogdabalo: ‘Wépal Cristo kudii,’ melle pe we tulebal ibzhao.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Tenal Cristo-chunchunnadzhulmalad tegin Pab-kaka-palchogmalad-chunchunnadzhulmalad akninonimalo. Tenal we tulemal peyedzhe immal-taktijulmalad imanonimalo, yami oyogal e-chunmakeddin ib-chunchunnad. Tenal we tulemal tule-Pab-itolegedbal-chulesmalad yardabi-kunonimogoen, tenal tule-Pabbal-chulesmalad yardalegojul-kuo, tenal pinche tulemal-yogasalmalad yardalenonimalo.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Tenal pe nuekwa an-chunmajad itomalo, antin pemalga pato iktualeba pel-kwapa chogzhado, neg igi kuoed.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Al tule pega chogalil: ‘Wépal neg-nikchulidbal, Cristo kudii,’ tenal pe melle webal pe nao. Tegin tule pega chogdamalbalo: ‘Wegin Cristo neg-yabal otukal chii,’ tenal pe melle we tulebal ibzhemalo, wedin pinche kakanzhemal.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 “Tenal an-Te-Tule-Chunna kannan tanikil, mariped tad-nakwedzhik tad-arkwanedzhik ipedyob an mag taklenonimogo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Imi immal-purkwaled pia nungumaídin, tebal mulamal keg-chulgu ampagunonimalo. Tenal an pega chogzhiidyob pe neg takalil, an-kannan-tanikoed pato omodani.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule-peyedzhe-wilesmalad-cholbal,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Imi te ibegin tulemal nikpa an-Te-Tule-Chunna-e-wilub taknonimalo. Tenal tule-kaka-akal-akal-chunmamalad nap-naid-ugakche pel-kwapa peyedzhe pukib-itononimalbalo. Tenal tulemal-kaka-akal-akal-chunmamalad taknonimalo, an-Te-Tule-Chunna mogil-impabal pela-pela nugu-taklegedgin tegin kannalegedgin noniko.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Tenal Pab-angelmal kal-trompeta okotel, an-Te-Tule-Chunna naga angelmal-palmido pel-kwapa napa-naid-ugakche tule-an-tar-chusmalad-weinegal.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Imi pemal wag-islub-chapigin pe turdakenabmal. Imi pe wag-islub-chapi takalil, e-aan-purwiganabal mullu-mullu ampagunoni, tegin pe takalbalil, e-kamal aknidanimalbal, wedin chogle, neg pato yol omodani.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Tenal pe wag-islubgin turdajad-yopí an-pega-chogzhadyob pe neg takalil, pemal pato wisgunonimalmogo, an-Te-Tule-Chunna-kannan-tanikoed pato iti-pakal.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-te-ibegin-pukmalad, yo purkwemaladdu, an-pega-chogzhadyob keg-chulgu kued-wilub.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Imi nikpa-neg tegin iti-nap pelgunoniko, tenal an-immal-chogzhad keg-chulgu kued-wilub, an-kakapurwa kwen perienguojul-kuo.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-Machi-iti-napche-tanikoed tule pel kwen wichulmal, angelmal pel wichul, Pab-Machi aga tukin pel wichulmo ede ibi-ibegin noniko. Tenal Pab Tummadbi wiis ibi-ibegin, ibi-wachigin Pab-Machi iti-napche kannan taniko.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 “Imi akpene Noé-maigu igi kúsdin, an-Te-Tule-Chunna iti-napche kannan tanikil, ampa Noégin-kujadyob kunonimogo.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Tenal Noé-maigu, ampayo mu-tummad tageddu, tulemal mas-kunnedginbi pul pinzhenanimal, kobedgin pul pinzhenanimal, ome-nikuedgin pul pinzhenanimal, tegin pabgan machiga-ome-ukedgin pul pinzhenanimal, tegin pabgan punaga machered-ukedgin pul pinzhenanimal. Tenal Noé ul-tummadzhe-togzhadzhe tulemal ampa kwen ogwaledzhulmal.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Tenal we tulemal immal-kwen-wichul pukwamal mu-tummad neg-odononikidzhe. Tenal mu-tummad pél tulemal-ocheles. Imi an-Te-Tule-Chunna kannan tanikoedgin, tulemal ampa immalgin-kwen-pinzhejul-pukmaladgin kunonimogo.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 “Tenal an-tanikoedgin machergan-walbo nagnugin arpananikil, walgwen chulenoniko, tegin walgwen peio.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Tenal ome-walbo ob nagnanikil, walgwen chulenoniko, tegin walgwen peio.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Al an pemalga chogzhundo: pemal kuakwa kudiguenabmalmo, pe wichul ibi-ibegin pe-Tummad noniko.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Al an wisgal pega chogdo: imi neg-ibed wisgujalen mutik ibi-wachigin tule-immal-aturzheed noniko, we neg-ibed pali-pali neg algenain melle ebi-immal aturzhalegal.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Tenal pemal-an-abintajulidgin an-Te-Tule-Chunna pemalzhe kannan noniko-choggu, al pemal kuakwa kudiguenabmalmo an-abingegal.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Tegin Jesús chogalbal: “¿Imi toa-tule-jogna inniki nanemogo mos-immal-wijiidbal e-tummad-chogzhadyob inniki nanajadyob? Nabir. Imi teun takalgu neg-ibed mos-walgwen-ebes ega mos-pimalad-takegal, tegin e-tummad-chogzhadyob masgin mos-pimalad-okunkalbal.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 “Tenal neg-ibed kannan nonikil we tummad taknoniko we mos e-chogzhad-pallí inniki immal imanai, we mos ib-nued imas, tegin we mosga ib-nuedga kunoniko.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi mos-yer-nanajadbal e-tummad pél we mosga e-immalmal ebeo ega takegal. Imi an-Te-Tule-Chunna we tummad-aga-e-mos-imajadyob pemal-imamogo.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 “Tenal mos-iskana aga pinzhedago: ‘An-tummad imiszhul noniko.’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Tegin mos-iskana sapejul mos-pimalad-sakidago. Tegin we mos tule-mumurgumaladbak mes mas-kuntago, tegin inna-kobdabalo.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Tenal mos-iskana-e-tummad ampa abintajulidgin moszhe noniko.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 “Tenal mos-e-tummad nonikil, koa-koa mos-iskana-imanoniko. Tegin e-tummad igal-uko mos-iskana tule-pinche-askinbi-nued-nanemaladbak mes sapejul oturdalegal. Tenal tule-oturdalegedgin, we tulemal peyedzhe podamalo, tegin peyedzhe wilejiidbal nugal kotamalbalo. Imi an-Te-Tule-Chunna kannan tanikil, tummad e-mos-iskana-imajadyob antin pemal-istar-an-chapingan-imasmalad-imanonimogo. Pitogua.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.