Mateus 23
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 Tegin Jesús aga e-chapinganga tegin tule-pukmaladga chogal:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Imi Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Pariseomal immal-wijiidbal, igal-nikmal Moisés-igalgin tulemal-oturdagal.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Al tule-tummagan-Moisés-igalgin-chogzhad-pallí pél pe immal imakenabmal. Tenal tule-tummagan Moisés-igalgin aga tukin kwen nanejulmal-choggu, al pe melle we tule-tummagan-tamaladyob pe tamalmogo.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Imi we tule-tummagan peyedzhe-tutujul tulemalga igal-mesmal, tenal Judio-tummagan pel-iche tulemal-kwen-pentajulmal igal-mezhijadgin nanegal.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “Imi tule-tummagan tulemal-wagin pel-kwapa immal imananimal, tulemal yer e-takegal. Tenal Judio-tummagan pebegin tegin chakwagin totojul Pab-karta-chaboed-chagu nazhimalbal. Tegin Judio-tummagan mol-tukugin orojul turpa-turpa mol-nazhimalbal.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 “Tenal Judio-tummagan pulal mas kunnalmalal, yer itomal tule-tummagan-ampagumalad-kangin ampagugal. Tegin Judio-tummagan yer itomalbal Judio-ormaked-negmalgin tule-tummagan-ampaguedgin ampagugalbal.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Tenal Judio-tummagan peimalbal, tulemal immalmal-ukmaladgin tule-tummadyob eje kolmal. Tegin Judio-tummagan yer itomalbal tulemal eje kolmal: ‘Pe Pab-igalgin-tulemal-oturdaked-tule.’
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “Tenal pemaldin melle pinzhedamalmogo tulemal peje kolo: ‘Pab-igalgin-tulemal-oturdaked-tule.’ Tenal pemal tule-oturdaked-walkwénna-nika, wedin Cristo. Tenal egmaldin pel-kwapa kwenamaladbi.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Tenal pemal melle iti-napkin pe-pabyob tule-tako; tenal pemal pab-walkwénna-nika, tenal pe-Pab nikpa mai.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Tenal pe melle igal-uko tulemal peje kolgal: ‘Tule-oturdaked.’ Imi tule-walkwénna pemalga Tule-oturdakedga mai. Wedin, Cristo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 “Imi pemal-abalgin tule-pul-tummadga kudiil, we tule pemal-mosyob naneenab.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Tenal meke-ibi-tule aga tukin otummoel, we tule, tule-pinchegadga kunoniko. Tenal meke-ibi-tule aga tukin tule-pinchegadga imakel, we tule, tule-tummadga kunoniko.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogalbal: “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal, anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal tulemalgin Pab-neg-takmaid-otuknanimal. Tenal pemal aga tukin Pab-neg-takmaidgin kwen togzhulmal. Tenal pemal tule-Pab-neg-takmaidgin-togbi-kunanimaladgin igal-kananimal melle Pab-neg-takmaidgin toggal.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal yardagedgin ome-tarbi-machered-purkwismaladgin immalmal egwannanimal. Tenal tulemal yer pe-takegal, pemal ib-chunchunnadyob orojul Pabzhe kolmal. Al pemal pul-pule peyedzhe oturdalenoniko.)
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal termalbal tegin igalbal tikajul naddamal, walkwénna tule-amigal pebal naigugal. Tenal pe walkwénna yabli tule-amijal, we tule pul-pule istar nanenoniko. Tenal we tule pemalga pul ilabo cho-chaglagin kummaked-wilubbal.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “¡Tenal anpi pe wilesmalma! Imi pemal immal-kwen-wichulidgin tulemal-oturdananimal, tule-aku-ataged tulemal-iktu-natapidyob. Imi pemal chogmaldo: ‘Tule Pabzhe-koled-neg-nuggin kaka-ukchal, tenal we tule kaka-ukchadyob immal kwen imaszhulil, wedin iwen-akalzhul. Tenal tule Pabzhe-koled-neg-olginbi kaka-ukchal, we tule keg-chulgu e-kaka-ukchadbal immal imakenab.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 “¡Pemal immal-kwen-wichulmalad! ¿Ibi pul-chunchoged, Pabzhe-koled-neggin-ol-naid o Pabzhe-koled-neg-chunchunnad? Imi Pabzhe-koled-neg-yabal ol naichulilen, oldin ib-chunchogedzhulin. Al Pabzhe-koled-negdin, olga pul ib-chunchoged.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 “Tenal pe chogmalbal: ‘Imi tule kugedgin-Pabga-immal-ukedga-kwichid-nuggin kaka-ukchal, tenal tule kaka-ukchadyob immal kwen imaszhulil, wedin iwen-akalzhul. Tenal tule Pabga-immal-ukchad-nuggin kaka-ukchal, we tule keg-chulgu e-kaka-ukchadbal immal imakenab.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 “¡Pemal immal-kwen-wichulmalad! ¿Ibi pul-chunchoged? ¿Pabga-immal-ukchad o Pabga-immal-kuged-kwichid? Imi Pabga-immal-kuged-kwichidgin we immal-tul-Pabga-ukchad maichulilen, wedin ib-chunchogedzhulin. Al Pabga-immal-kuged-kwichid Pabga-immal-ukchadga pul ib-chunchoged.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Al tule Pabga-immal-kuged-kwichid-nuggin kaka-ukchal, we tule pato immal-kwichid-nuggin tegin meke-ibi-immala-askin-maid-nuggin kaka-ukchabal.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 “Teginbal, tule Pabzhe-koled-neg-nuggin kaka-ukchal, we tule pato Pabzhe-koled-neg-nuggin tegin Pab-Tummad-wegin-maid-nuggin kaka-ukchabal.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Teginbal, tule nikpa-neg-nuggin kaka-ukchal, we tule pato Pab-kan-nuggin kaka-ukcha, tegin Pab-Tummad-we-kangin-chiid-nuggin kaka-ukchabal.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal immal-polléje-pakal, menta, anis, tegin comino, kwaambegin-kwagwen Pabga ukmal. Tenal pemal Moisés-igalbal igal-pul-chunchoged takchulmal, tulega-igal-nudaked, wilejakwa-tule-taked, tegin keg-chulgu-inniki-naneed. Tenal pemal we igal-chogpágwad pe imajad-wilubmal, tenal pemal kwaambegwad-kwagwen-Pabga-immal-uked pe imajad-wilubmalmo.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 “¡Imi pemal immal-kwen-wichulidgin Moisés-igalbal tulemal-oturdananimal, tule-aku-atamalad tulemal-iktu-natapidyob! Imi pemal Moisés-igalbal immal-totogin alamananimal, tule kobedgin-nai-kwi-chumaladyob melle kobgal. Tenal pemal Moisés-igalbal immal-pul-chunchoged pe igesmal, moli-camello kobedgin nail, keg-pe-chumaladyob, tenal pemal yabli kobmal.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal pinche aga askinbi tule-nued-imamal, tenal pemal aga ulubgin pinzhedimal yardagedgin immal aturzhegal, tule pinche-askinbi muruk tegin pate enukedyob, tenal muruk-yagindin ampa kachamajii.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ¡Pariseomal, pemal-immal-kwen-wichulmalad! Imi pemal aga ulubgin nudakenabmal, kep pe askin nued nanenonimalmogo.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal uan-yayob. Imi tule uangin akwa-yabal tule-purkwaled-tigzhal, tegin akwa magzhal, magadbal yer takle-peio. Tenal uan-ulaktin kalmal omurmajii, tegin tule-purkwismalad nungumamimalbal.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Imi pemal ampa teopí kudimalmo. Imi tulemal askinbi tule-nuedyob pe-takmal, tenal pemal-ulubgindin pe-askin-nued-nanediidyob kwen nanejulmal. Tenal pemal pela-pela istar pinzhemalbal.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal uangin Pab-kaka-palchogmalad-akpene-purkwismaladga neg-nued chobmal, tegin tule-nuegan-akpene-purkwismalad-tiglejadgin neg-nudamal yer taklegal.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Tenal pemal chogmalbal: ‘Imi anmal-tadgan-pukwaun, anmal kudimalalen, anmal tadganbak we Pab-kaka-palchogmalad-kwen-mechajulmalan.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Tenal pemal aga tukin chogmaldo: ‘Anmal we tule-Pab-kaka-palchogmalad-mechamalad-e-wagwagan.’ Wedin chogledo, pemal pe-tadganyobmalmo.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Tegil pe-tadgan immal-akalosmalad, pe napi pelogenabmalmo.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 “¡Pemaldin, tule-iskana nakpeyob! ¿Igi pe wakinmalo, pe melle cho-chaglagin pe peyedzhe oturdalegal? Keg-kue. Tenal pemal keg-chulgu sapejul oturdalegenabmal.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Al an pemalga Pab-kaka-palchogmalad, tegin tule-Pab-igal-wismalad, tegin tulemal-oturdamalad an pemalga palminoniko. Tenal pemal we tulemal-palmilegalmalad-wal-walgwen-mesmalo, kwéntin pe nakrusgin piokmalo, kwéntin pe ormaked-negmalgin peyedzhe sagyemalo. Tegin pe neg-kwebur-neg-kweburzhe we tule-palmilegalmalad-ekindimalo sapejul we tulemal-oturdagal.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 “Tenal pe istar tule-palmilegalmalad-imakoedbal, tulemal iti-napkin pel-kwapa tule-nuegan-mechamalad, tule-nued-Abel-akar Berequías-machi-Zacaríaszhe-pakal pemalgin kunoniko, pemal sapejul oturdalemalgal. (Imi pe-tadgan Pabzhe-koled-neg-akar Pabga-immal-uked-kwichid-abalgin Zacarías-mechamal.)
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-akpene-tule-nuegan-mechamalad-pel-kwapa, tulemal-imis-pukmaladgin kunoniko, sapejul oturdalegal.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Tegin Jesús chogalbal: “Jerusalén-tolgan, pemal Pab-kaka-palchogmalad-mechamal tegin pe akwagin tule-peje-palmilegalmalad-mechamalbal. Tenal antin melugus peigujiin pemal-pel-kwapa anche taggal nuekwa pe-akwegal, kallin-nan aga chakan-tarbal mimmigan-chabojiidyob. Tenal pemal yabli yapa taggusmal. Al an peyedzhe pukib-itoye.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Imi pe-negdin mellegal-peio.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Tenal an pemalga chogdo: imi pemal meke-igi an-pal-kwen-takojulmal, pemal chognonimaloedzhe:
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.