Mateus 23
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs BKJ
1 Tegin Jesús aga e-chapinganga tegin tule-pukmaladga chogal:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Imi Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Pariseomal immal-wijiidbal, igal-nikmal Moisés-igalgin tulemal-oturdagal.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Al tule-tummagan-Moisés-igalgin-chogzhad-pallí pél pe immal imakenabmal. Tenal tule-tummagan Moisés-igalgin aga tukin kwen nanejulmal-choggu, al pe melle we tule-tummagan-tamaladyob pe tamalmogo.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Imi we tule-tummagan peyedzhe-tutujul tulemalga igal-mesmal, tenal Judio-tummagan pel-iche tulemal-kwen-pentajulmal igal-mezhijadgin nanegal.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “Imi tule-tummagan tulemal-wagin pel-kwapa immal imananimal, tulemal yer e-takegal. Tenal Judio-tummagan pebegin tegin chakwagin totojul Pab-karta-chaboed-chagu nazhimalbal. Tegin Judio-tummagan mol-tukugin orojul turpa-turpa mol-nazhimalbal.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 “Tenal Judio-tummagan pulal mas kunnalmalal, yer itomal tule-tummagan-ampagumalad-kangin ampagugal. Tegin Judio-tummagan yer itomalbal Judio-ormaked-negmalgin tule-tummagan-ampaguedgin ampagugalbal.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Tenal Judio-tummagan peimalbal, tulemal immalmal-ukmaladgin tule-tummadyob eje kolmal. Tegin Judio-tummagan yer itomalbal tulemal eje kolmal: ‘Pe Pab-igalgin-tulemal-oturdaked-tule.’
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Tenal pemaldin melle pinzhedamalmogo tulemal peje kolo: ‘Pab-igalgin-tulemal-oturdaked-tule.’ Tenal pemal tule-oturdaked-walkwénna-nika, wedin Cristo. Tenal egmaldin pel-kwapa kwenamaladbi.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Tenal pemal melle iti-napkin pe-pabyob tule-tako; tenal pemal pab-walkwénna-nika, tenal pe-Pab nikpa mai.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Tenal pe melle igal-uko tulemal peje kolgal: ‘Tule-oturdaked.’ Imi tule-walkwénna pemalga Tule-oturdakedga mai. Wedin, Cristo.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 “Imi pemal-abalgin tule-pul-tummadga kudiil, we tule pemal-mosyob naneenab.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Tenal meke-ibi-tule aga tukin otummoel, we tule, tule-pinchegadga kunoniko. Tenal meke-ibi-tule aga tukin tule-pinchegadga imakel, we tule, tule-tummadga kunoniko.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogalbal: “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal, anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal tulemalgin Pab-neg-takmaid-otuknanimal. Tenal pemal aga tukin Pab-neg-takmaidgin kwen togzhulmal. Tenal pemal tule-Pab-neg-takmaidgin-togbi-kunanimaladgin igal-kananimal melle Pab-neg-takmaidgin toggal.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal yardagedgin ome-tarbi-machered-purkwismaladgin immalmal egwannanimal. Tenal tulemal yer pe-takegal, pemal ib-chunchunnadyob orojul Pabzhe kolmal. Al pemal pul-pule peyedzhe oturdalenoniko.)
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal termalbal tegin igalbal tikajul naddamal, walkwénna tule-amigal pebal naigugal. Tenal pe walkwénna yabli tule-amijal, we tule pul-pule istar nanenoniko. Tenal we tule pemalga pul ilabo cho-chaglagin kummaked-wilubbal.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “¡Tenal anpi pe wilesmalma! Imi pemal immal-kwen-wichulidgin tulemal-oturdananimal, tule-aku-ataged tulemal-iktu-natapidyob. Imi pemal chogmaldo: ‘Tule Pabzhe-koled-neg-nuggin kaka-ukchal, tenal we tule kaka-ukchadyob immal kwen imaszhulil, wedin iwen-akalzhul. Tenal tule Pabzhe-koled-neg-olginbi kaka-ukchal, we tule keg-chulgu e-kaka-ukchadbal immal imakenab.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 “¡Pemal immal-kwen-wichulmalad! ¿Ibi pul-chunchoged, Pabzhe-koled-neggin-ol-naid o Pabzhe-koled-neg-chunchunnad? Imi Pabzhe-koled-neg-yabal ol naichulilen, oldin ib-chunchogedzhulin. Al Pabzhe-koled-negdin, olga pul ib-chunchoged.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 “Tenal pe chogmalbal: ‘Imi tule kugedgin-Pabga-immal-ukedga-kwichid-nuggin kaka-ukchal, tenal tule kaka-ukchadyob immal kwen imaszhulil, wedin iwen-akalzhul. Tenal tule Pabga-immal-ukchad-nuggin kaka-ukchal, we tule keg-chulgu e-kaka-ukchadbal immal imakenab.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 “¡Pemal immal-kwen-wichulmalad! ¿Ibi pul-chunchoged? ¿Pabga-immal-ukchad o Pabga-immal-kuged-kwichid? Imi Pabga-immal-kuged-kwichidgin we immal-tul-Pabga-ukchad maichulilen, wedin ib-chunchogedzhulin. Al Pabga-immal-kuged-kwichid Pabga-immal-ukchadga pul ib-chunchoged.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Al tule Pabga-immal-kuged-kwichid-nuggin kaka-ukchal, we tule pato immal-kwichid-nuggin tegin meke-ibi-immala-askin-maid-nuggin kaka-ukchabal.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 “Teginbal, tule Pabzhe-koled-neg-nuggin kaka-ukchal, we tule pato Pabzhe-koled-neg-nuggin tegin Pab-Tummad-wegin-maid-nuggin kaka-ukchabal.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Teginbal, tule nikpa-neg-nuggin kaka-ukchal, we tule pato Pab-kan-nuggin kaka-ukcha, tegin Pab-Tummad-we-kangin-chiid-nuggin kaka-ukchabal.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal immal-polléje-pakal, menta, anis, tegin comino, kwaambegin-kwagwen Pabga ukmal. Tenal pemal Moisés-igalbal igal-pul-chunchoged takchulmal, tulega-igal-nudaked, wilejakwa-tule-taked, tegin keg-chulgu-inniki-naneed. Tenal pemal we igal-chogpágwad pe imajad-wilubmal, tenal pemal kwaambegwad-kwagwen-Pabga-immal-uked pe imajad-wilubmalmo.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 “¡Imi pemal immal-kwen-wichulidgin Moisés-igalbal tulemal-oturdananimal, tule-aku-atamalad tulemal-iktu-natapidyob! Imi pemal Moisés-igalbal immal-totogin alamananimal, tule kobedgin-nai-kwi-chumaladyob melle kobgal. Tenal pemal Moisés-igalbal immal-pul-chunchoged pe igesmal, moli-camello kobedgin nail, keg-pe-chumaladyob, tenal pemal yabli kobmal.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal pinche aga askinbi tule-nued-imamal, tenal pemal aga ulubgin pinzhedimal yardagedgin immal aturzhegal, tule pinche-askinbi muruk tegin pate enukedyob, tenal muruk-yagindin ampa kachamajii.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ¡Pariseomal, pemal-immal-kwen-wichulmalad! Imi pemal aga ulubgin nudakenabmal, kep pe askin nued nanenonimalmogo.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal uan-yayob. Imi tule uangin akwa-yabal tule-purkwaled-tigzhal, tegin akwa magzhal, magadbal yer takle-peio. Tenal uan-ulaktin kalmal omurmajii, tegin tule-purkwismalad nungumamimalbal.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Imi pemal ampa teopí kudimalmo. Imi tulemal askinbi tule-nuedyob pe-takmal, tenal pemal-ulubgindin pe-askin-nued-nanediidyob kwen nanejulmal. Tenal pemal pela-pela istar pinzhemalbal.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal uangin Pab-kaka-palchogmalad-akpene-purkwismaladga neg-nued chobmal, tegin tule-nuegan-akpene-purkwismalad-tiglejadgin neg-nudamal yer taklegal.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Tenal pemal chogmalbal: ‘Imi anmal-tadgan-pukwaun, anmal kudimalalen, anmal tadganbak we Pab-kaka-palchogmalad-kwen-mechajulmalan.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Tenal pemal aga tukin chogmaldo: ‘Anmal we tule-Pab-kaka-palchogmalad-mechamalad-e-wagwagan.’ Wedin chogledo, pemal pe-tadganyobmalmo.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Tegil pe-tadgan immal-akalosmalad, pe napi pelogenabmalmo.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “¡Pemaldin, tule-iskana nakpeyob! ¿Igi pe wakinmalo, pe melle cho-chaglagin pe peyedzhe oturdalegal? Keg-kue. Tenal pemal keg-chulgu sapejul oturdalegenabmal.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Al an pemalga Pab-kaka-palchogmalad, tegin tule-Pab-igal-wismalad, tegin tulemal-oturdamalad an pemalga palminoniko. Tenal pemal we tulemal-palmilegalmalad-wal-walgwen-mesmalo, kwéntin pe nakrusgin piokmalo, kwéntin pe ormaked-negmalgin peyedzhe sagyemalo. Tegin pe neg-kwebur-neg-kweburzhe we tule-palmilegalmalad-ekindimalo sapejul we tulemal-oturdagal.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 “Tenal pe istar tule-palmilegalmalad-imakoedbal, tulemal iti-napkin pel-kwapa tule-nuegan-mechamalad, tule-nued-Abel-akar Berequías-machi-Zacaríaszhe-pakal pemalgin kunoniko, pemal sapejul oturdalemalgal. (Imi pe-tadgan Pabzhe-koled-neg-akar Pabga-immal-uked-kwichid-abalgin Zacarías-mechamal.)
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-akpene-tule-nuegan-mechamalad-pel-kwapa, tulemal-imis-pukmaladgin kunoniko, sapejul oturdalegal.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Tegin Jesús chogalbal: “Jerusalén-tolgan, pemal Pab-kaka-palchogmalad-mechamal tegin pe akwagin tule-peje-palmilegalmalad-mechamalbal. Tenal antin melugus peigujiin pemal-pel-kwapa anche taggal nuekwa pe-akwegal, kallin-nan aga chakan-tarbal mimmigan-chabojiidyob. Tenal pemal yabli yapa taggusmal. Al an peyedzhe pukib-itoye.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Imi pe-negdin mellegal-peio.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Tenal an pemalga chogdo: imi pemal meke-igi an-pal-kwen-takojulmal, pemal chognonimaloedzhe:
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.