Mateus 23

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegin Jesús aga e-chapinganga tegin tule-pukmaladga chogal:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Imi Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Pariseomal immal-wijiidbal, igal-nikmal Moisés-igalgin tulemal-oturdagal.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Al tule-tummagan-Moisés-igalgin-chogzhad-pallí pél pe immal imakenabmal. Tenal tule-tummagan Moisés-igalgin aga tukin kwen nanejulmal-choggu, al pe melle we tule-tummagan-tamaladyob pe tamalmogo.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Imi we tule-tummagan peyedzhe-tutujul tulemalga igal-mesmal, tenal Judio-tummagan pel-iche tulemal-kwen-pentajulmal igal-mezhijadgin nanegal.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Imi tule-tummagan tulemal-wagin pel-kwapa immal imananimal, tulemal yer e-takegal. Tenal Judio-tummagan pebegin tegin chakwagin totojul Pab-karta-chaboed-chagu nazhimalbal. Tegin Judio-tummagan mol-tukugin orojul turpa-turpa mol-nazhimalbal.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 “Tenal Judio-tummagan pulal mas kunnalmalal, yer itomal tule-tummagan-ampagumalad-kangin ampagugal. Tegin Judio-tummagan yer itomalbal Judio-ormaked-negmalgin tule-tummagan-ampaguedgin ampagugalbal.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Tenal Judio-tummagan peimalbal, tulemal immalmal-ukmaladgin tule-tummadyob eje kolmal. Tegin Judio-tummagan yer itomalbal tulemal eje kolmal: ‘Pe Pab-igalgin-tulemal-oturdaked-tule.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Tenal pemaldin melle pinzhedamalmogo tulemal peje kolo: ‘Pab-igalgin-tulemal-oturdaked-tule.’ Tenal pemal tule-oturdaked-walkwénna-nika, wedin Cristo. Tenal egmaldin pel-kwapa kwenamaladbi.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Tenal pemal melle iti-napkin pe-pabyob tule-tako; tenal pemal pab-walkwénna-nika, tenal pe-Pab nikpa mai.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Tenal pe melle igal-uko tulemal peje kolgal: ‘Tule-oturdaked.’ Imi tule-walkwénna pemalga Tule-oturdakedga mai. Wedin, Cristo.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 “Imi pemal-abalgin tule-pul-tummadga kudiil, we tule pemal-mosyob naneenab.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Tenal meke-ibi-tule aga tukin otummoel, we tule, tule-pinchegadga kunoniko. Tenal meke-ibi-tule aga tukin tule-pinchegadga imakel, we tule, tule-tummadga kunoniko.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogalbal: “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal, anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal tulemalgin Pab-neg-takmaid-otuknanimal. Tenal pemal aga tukin Pab-neg-takmaidgin kwen togzhulmal. Tenal pemal tule-Pab-neg-takmaidgin-togbi-kunanimaladgin igal-kananimal melle Pab-neg-takmaidgin toggal.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal yardagedgin ome-tarbi-machered-purkwismaladgin immalmal egwannanimal. Tenal tulemal yer pe-takegal, pemal ib-chunchunnadyob orojul Pabzhe kolmal. Al pemal pul-pule peyedzhe oturdalenoniko.)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal termalbal tegin igalbal tikajul naddamal, walkwénna tule-amigal pebal naigugal. Tenal pe walkwénna yabli tule-amijal, we tule pul-pule istar nanenoniko. Tenal we tule pemalga pul ilabo cho-chaglagin kummaked-wilubbal.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “¡Tenal anpi pe wilesmalma! Imi pemal immal-kwen-wichulidgin tulemal-oturdananimal, tule-aku-ataged tulemal-iktu-natapidyob. Imi pemal chogmaldo: ‘Tule Pabzhe-koled-neg-nuggin kaka-ukchal, tenal we tule kaka-ukchadyob immal kwen imaszhulil, wedin iwen-akalzhul. Tenal tule Pabzhe-koled-neg-olginbi kaka-ukchal, we tule keg-chulgu e-kaka-ukchadbal immal imakenab.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 “¡Pemal immal-kwen-wichulmalad! ¿Ibi pul-chunchoged, Pabzhe-koled-neggin-ol-naid o Pabzhe-koled-neg-chunchunnad? Imi Pabzhe-koled-neg-yabal ol naichulilen, oldin ib-chunchogedzhulin. Al Pabzhe-koled-negdin, olga pul ib-chunchoged.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 “Tenal pe chogmalbal: ‘Imi tule kugedgin-Pabga-immal-ukedga-kwichid-nuggin kaka-ukchal, tenal tule kaka-ukchadyob immal kwen imaszhulil, wedin iwen-akalzhul. Tenal tule Pabga-immal-ukchad-nuggin kaka-ukchal, we tule keg-chulgu e-kaka-ukchadbal immal imakenab.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 “¡Pemal immal-kwen-wichulmalad! ¿Ibi pul-chunchoged? ¿Pabga-immal-ukchad o Pabga-immal-kuged-kwichid? Imi Pabga-immal-kuged-kwichidgin we immal-tul-Pabga-ukchad maichulilen, wedin ib-chunchogedzhulin. Al Pabga-immal-kuged-kwichid Pabga-immal-ukchadga pul ib-chunchoged.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Al tule Pabga-immal-kuged-kwichid-nuggin kaka-ukchal, we tule pato immal-kwichid-nuggin tegin meke-ibi-immala-askin-maid-nuggin kaka-ukchabal.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 “Teginbal, tule Pabzhe-koled-neg-nuggin kaka-ukchal, we tule pato Pabzhe-koled-neg-nuggin tegin Pab-Tummad-wegin-maid-nuggin kaka-ukchabal.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Teginbal, tule nikpa-neg-nuggin kaka-ukchal, we tule pato Pab-kan-nuggin kaka-ukcha, tegin Pab-Tummad-we-kangin-chiid-nuggin kaka-ukchabal.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal immal-polléje-pakal, menta, anis, tegin comino, kwaambegin-kwagwen Pabga ukmal. Tenal pemal Moisés-igalbal igal-pul-chunchoged takchulmal, tulega-igal-nudaked, wilejakwa-tule-taked, tegin keg-chulgu-inniki-naneed. Tenal pemal we igal-chogpágwad pe imajad-wilubmal, tenal pemal kwaambegwad-kwagwen-Pabga-immal-uked pe imajad-wilubmalmo.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 “¡Imi pemal immal-kwen-wichulidgin Moisés-igalbal tulemal-oturdananimal, tule-aku-atamalad tulemal-iktu-natapidyob! Imi pemal Moisés-igalbal immal-totogin alamananimal, tule kobedgin-nai-kwi-chumaladyob melle kobgal. Tenal pemal Moisés-igalbal immal-pul-chunchoged pe igesmal, moli-camello kobedgin nail, keg-pe-chumaladyob, tenal pemal yabli kobmal.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal pinche aga askinbi tule-nued-imamal, tenal pemal aga ulubgin pinzhedimal yardagedgin immal aturzhegal, tule pinche-askinbi muruk tegin pate enukedyob, tenal muruk-yagindin ampa kachamajii.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 ¡Pariseomal, pemal-immal-kwen-wichulmalad! Imi pemal aga ulubgin nudakenabmal, kep pe askin nued nanenonimalmogo.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal uan-yayob. Imi tule uangin akwa-yabal tule-purkwaled-tigzhal, tegin akwa magzhal, magadbal yer takle-peio. Tenal uan-ulaktin kalmal omurmajii, tegin tule-purkwismalad nungumamimalbal.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Imi pemal ampa teopí kudimalmo. Imi tulemal askinbi tule-nuedyob pe-takmal, tenal pemal-ulubgindin pe-askin-nued-nanediidyob kwen nanejulmal. Tenal pemal pela-pela istar pinzhemalbal.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “¡Imi pemal-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin pemal-Pariseomal anpi pe wilesmalma! ¡Pemal pinche-askinbi-nued-nanemalad! Imi pemal uangin Pab-kaka-palchogmalad-akpene-purkwismaladga neg-nued chobmal, tegin tule-nuegan-akpene-purkwismalad-tiglejadgin neg-nudamal yer taklegal.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Tenal pemal chogmalbal: ‘Imi anmal-tadgan-pukwaun, anmal kudimalalen, anmal tadganbak we Pab-kaka-palchogmalad-kwen-mechajulmalan.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Tenal pemal aga tukin chogmaldo: ‘Anmal we tule-Pab-kaka-palchogmalad-mechamalad-e-wagwagan.’ Wedin chogledo, pemal pe-tadganyobmalmo.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Tegil pe-tadgan immal-akalosmalad, pe napi pelogenabmalmo.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “¡Pemaldin, tule-iskana nakpeyob! ¿Igi pe wakinmalo, pe melle cho-chaglagin pe peyedzhe oturdalegal? Keg-kue. Tenal pemal keg-chulgu sapejul oturdalegenabmal.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Al an pemalga Pab-kaka-palchogmalad, tegin tule-Pab-igal-wismalad, tegin tulemal-oturdamalad an pemalga palminoniko. Tenal pemal we tulemal-palmilegalmalad-wal-walgwen-mesmalo, kwéntin pe nakrusgin piokmalo, kwéntin pe ormaked-negmalgin peyedzhe sagyemalo. Tegin pe neg-kwebur-neg-kweburzhe we tule-palmilegalmalad-ekindimalo sapejul we tulemal-oturdagal.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 “Tenal pe istar tule-palmilegalmalad-imakoedbal, tulemal iti-napkin pel-kwapa tule-nuegan-mechamalad, tule-nued-Abel-akar Berequías-machi-Zacaríaszhe-pakal pemalgin kunoniko, pemal sapejul oturdalemalgal. (Imi pe-tadgan Pabzhe-koled-neg-akar Pabga-immal-uked-kwichid-abalgin Zacarías-mechamal.)
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-akpene-tule-nuegan-mechamalad-pel-kwapa, tulemal-imis-pukmaladgin kunoniko, sapejul oturdalegal.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Tegin Jesús chogalbal: “Jerusalén-tolgan, pemal Pab-kaka-palchogmalad-mechamal tegin pe akwagin tule-peje-palmilegalmalad-mechamalbal. Tenal antin melugus peigujiin pemal-pel-kwapa anche taggal nuekwa pe-akwegal, kallin-nan aga chakan-tarbal mimmigan-chabojiidyob. Tenal pemal yabli yapa taggusmal. Al an peyedzhe pukib-itoye.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Imi pe-negdin mellegal-peio.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Tenal an pemalga chogdo: imi pemal meke-igi an-pal-kwen-takojulmal, pemal chognonimaloedzhe:
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.