Mateus 14

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imi teun takalgu, Herode Provincia-Galileagin tummadga mai. Tenal Herode itos tulemal Jesús-immal-taktijulid-imadiidgin chunmadimal.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Al Herode aga e-chapinganga chogal: “Imi tulemal-kin-chunmadimalad, an wiis, wedin Juan Bautista kannan tulles. Al we tule kannaleged nika immal-taktijulid imagal.”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 — ausente —
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Tenal teun Herode Juan-mesbi-kualin. Tenal tulemal Pab-kaka-palchogedga Juan-takchamal-choggu, al Herode tulemal-tobgualidbal Juan-kwen-mechajul.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Tenal te ibagwengin, Herodega mimmilejad-e-ibe-itoged noni. Tegidgin Herodías-e-chiskwa tulemal-pukmaladga kwilal.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Tegin Herode e-chiskwagiid yer-kwicha takchagu, Pab-wagin e-chiskwagiidga kaka-ukcha: “Imi meke-ibi pe anche ekisbídin, antin pega uko.”
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Tenal we puna e-nan-ka-chogzhadbal Herodega chognoni:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Tegin puna Herodega chognonigu ede Juan-Bautista-e-nono-pei, Herode pukib-pinzhenoni-pes. Tenal Herode Pab-wagin tegin tulemal-wagin punaga pato kaka-ukcha-choggu, al Herode keg kwénna pal choggus: “An pega Juan-nono kwen ukojul.”
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Tegin Herode aga e-chapingan-palmis, oturdaleged-neggin Juan-nono idirgal.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Tegin Herode-e-chapingan Juan-nono idirisgu, pateagin Juan-nono cheinoni. Tegin Herode-e-chapingan punaga Juan-nono ukcha, tegin punademo ukin aga e-nanga Juan-nono ukchamo.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Tenal Juan-Bautista-e-chapingan Juan-e-mui aminonimal. Tegin e-chapingan Juan-mui-tigzhamalzhun. Tenal Juan-purkwijad-cholbal Juan-e-chapingan Jesúsga chogapmal, Juan igi purkwis.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Tegin Jesús wisgusgu Juan purkwis, Jesús yakiri ulgin nad neg-tule-nikchulidbal. Tenal tulemal wisgusgu Jesús nad, tulemal neg-kwebur-ilbal Jesús-cholbal nagab nadmalmo.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Tegin Jesús neg-natapidzhe omosgu, pato taknatap tulemal-ichejul edu pukwamal. Tenal Jesús wilejakwa tulemal-taknonijun. Tegin Jesús ilgwen tule-yenonimalad nudasbal.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Tegin tad-arkwandanigusgu, e-chapingan Jesúsga chognonimal:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Tegin Jesús kagangin ampagugal tulemal-imas. Tegin Jesús madu-walataled tegin ua-ukabogwad-chusgu, nikpa atad tegin Pab Tummadga tog-nuedi chogzha. Tegin Jesús purwi-purwi madu pipichisgu, madu Jesúsga melgud. Tegin Jesús ua-pipichisbalgu, ua Jesúsga melgudmo. Tegin Jesús aga e-chapinganga madu tegin ua-ukcha tulemalga mimigal.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Tenal tulemal-pel-kwapa immedzhe mas kuchamalgu, Jesús-e-chapingan ampa karpa-kwaambe-kakabog mas-okpitchad wesmal.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Imi teun macherganbi-miliatal mas-kuchamal, tenal omegan tegin nuskanmal pel kwen choglejul.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Tegidgin Jesús ulgin-nakwegal aga e-chapingan-imas edu mata-opakal negal. Tegin Jesús tulemalga chogalmo: “Imi pemal akalzhul aga negzhe nemalmogo.”
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Tegin Jesús kep walgwen yalzhe nadzhun, pidzhi Pabzhe kolgal. Tegin tad-arkwatku, Jesúsdin ampa yalaganbal walkwénna kudii.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Tenal Jesús-e-chapingan mata-kaka-akar ulgin pato tikajul natapmal. Tenal purwa pela-pela Jesús-e-chapingan-abin kolmai-choggu, al mata-arwed sapejul ulgin chignonida.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Tegin Jesús te pangin wakurudzhik-kallin-namakedbal ti-askin kannamakal e-chapinganzhe nad.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Tenal Jesús-e-chapingan takchagu tule ti-askin kannamakal kannamadani, peyedzhe-kwakijadbal kolmasmal chogalmal:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Tegidgin Jesús aga e-chapinganzhe kote chogal:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Tegin Pedro Jesúsga chogal:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Tegin Jesús Pedroga chogal:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Tenal Pedro purwa-peyedzhe-kolnonikidbal kwakid. Al Pedro tigin toktegu, Jesúszhe sapejul kote chogal:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Tegidgin Jesús ilgwen chakwabal Pedro-kas. Tegin Jesús Pedroga chogal:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Tegin Jesús Pedrobak ulgin nakwisgu, purwa ilgwen pogigusmo.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Tegin tulemal-Jesúsbak-ulgin-pukwamalad Pab Tummadyob Jesús-otummoalmalzhun, chogalmal:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Tegin Jesús aga e-chapinganbak mata opasmalgu, Genesaret-neg-nugadzhe nonimal.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Tenal tule-aka-pukmalad mag takmal-choggu wedin Jesús, al tulemal neg-kweburgan-ilbal kaka palmismal, Jesúsde noni. Tenal tulemal Jesúszhe pel-kwapa tule-yemalad-cheinonimal.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Tegin tulemal Jesúszhe wilegalmal, Jesúsde tule-yemaladga igal-ukegal e-mol-tuku wis ebugal. Tenal Jesús tulemalga igal-ukchajun e-mol-tuku wis ebugal. Tenal tule-Jesús-e-mol-tuku-ebusmalad pel-kwapa nugus-pesmalzhun.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.