Mateus 14
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB
1 Imi teun takalgu, Herode Provincia-Galileagin tummadga mai. Tenal Herode itos tulemal Jesús-immal-taktijulid-imadiidgin chunmadimal.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Al Herode aga e-chapinganga chogal: “Imi tulemal-kin-chunmadimalad, an wiis, wedin Juan Bautista kannan tulles. Al we tule kannaleged nika immal-taktijulid imagal.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 — ausente —
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Tenal teun Herode Juan-mesbi-kualin. Tenal tulemal Pab-kaka-palchogedga Juan-takchamal-choggu, al Herode tulemal-tobgualidbal Juan-kwen-mechajul.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Tenal te ibagwengin, Herodega mimmilejad-e-ibe-itoged noni. Tegidgin Herodías-e-chiskwa tulemal-pukmaladga kwilal.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Tegin Herode e-chiskwagiid yer-kwicha takchagu, Pab-wagin e-chiskwagiidga kaka-ukcha: “Imi meke-ibi pe anche ekisbídin, antin pega uko.”
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Tenal we puna e-nan-ka-chogzhadbal Herodega chognoni:
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Tegin puna Herodega chognonigu ede Juan-Bautista-e-nono-pei, Herode pukib-pinzhenoni-pes. Tenal Herode Pab-wagin tegin tulemal-wagin punaga pato kaka-ukcha-choggu, al Herode keg kwénna pal choggus: “An pega Juan-nono kwen ukojul.”
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Tegin Herode aga e-chapingan-palmis, oturdaleged-neggin Juan-nono idirgal.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Tegin Herode-e-chapingan Juan-nono idirisgu, pateagin Juan-nono cheinoni. Tegin Herode-e-chapingan punaga Juan-nono ukcha, tegin punademo ukin aga e-nanga Juan-nono ukchamo.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Tenal Juan-Bautista-e-chapingan Juan-e-mui aminonimal. Tegin e-chapingan Juan-mui-tigzhamalzhun. Tenal Juan-purkwijad-cholbal Juan-e-chapingan Jesúsga chogapmal, Juan igi purkwis.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Tegin Jesús wisgusgu Juan purkwis, Jesús yakiri ulgin nad neg-tule-nikchulidbal. Tenal tulemal wisgusgu Jesús nad, tulemal neg-kwebur-ilbal Jesús-cholbal nagab nadmalmo.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Tegin Jesús neg-natapidzhe omosgu, pato taknatap tulemal-ichejul edu pukwamal. Tenal Jesús wilejakwa tulemal-taknonijun. Tegin Jesús ilgwen tule-yenonimalad nudasbal.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Tegin tad-arkwandanigusgu, e-chapingan Jesúsga chognonimal:
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal:
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Tegin Jesús kagangin ampagugal tulemal-imas. Tegin Jesús madu-walataled tegin ua-ukabogwad-chusgu, nikpa atad tegin Pab Tummadga tog-nuedi chogzha. Tegin Jesús purwi-purwi madu pipichisgu, madu Jesúsga melgud. Tegin Jesús ua-pipichisbalgu, ua Jesúsga melgudmo. Tegin Jesús aga e-chapinganga madu tegin ua-ukcha tulemalga mimigal.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Tenal tulemal-pel-kwapa immedzhe mas kuchamalgu, Jesús-e-chapingan ampa karpa-kwaambe-kakabog mas-okpitchad wesmal.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Imi teun macherganbi-miliatal mas-kuchamal, tenal omegan tegin nuskanmal pel kwen choglejul.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Tegidgin Jesús ulgin-nakwegal aga e-chapingan-imas edu mata-opakal negal. Tegin Jesús tulemalga chogalmo: “Imi pemal akalzhul aga negzhe nemalmogo.”
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Tegin Jesús kep walgwen yalzhe nadzhun, pidzhi Pabzhe kolgal. Tegin tad-arkwatku, Jesúsdin ampa yalaganbal walkwénna kudii.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Tenal Jesús-e-chapingan mata-kaka-akar ulgin pato tikajul natapmal. Tenal purwa pela-pela Jesús-e-chapingan-abin kolmai-choggu, al mata-arwed sapejul ulgin chignonida.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tegin Jesús te pangin wakurudzhik-kallin-namakedbal ti-askin kannamakal e-chapinganzhe nad.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Tenal Jesús-e-chapingan takchagu tule ti-askin kannamakal kannamadani, peyedzhe-kwakijadbal kolmasmal chogalmal:
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Tegidgin Jesús aga e-chapinganzhe kote chogal:
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Tegin Pedro Jesúsga chogal:
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Tegin Jesús Pedroga chogal:
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Tenal Pedro purwa-peyedzhe-kolnonikidbal kwakid. Al Pedro tigin toktegu, Jesúszhe sapejul kote chogal:
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Tegidgin Jesús ilgwen chakwabal Pedro-kas. Tegin Jesús Pedroga chogal:
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Tegin Jesús Pedrobak ulgin nakwisgu, purwa ilgwen pogigusmo.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Tegin tulemal-Jesúsbak-ulgin-pukwamalad Pab Tummadyob Jesús-otummoalmalzhun, chogalmal:
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Tegin Jesús aga e-chapinganbak mata opasmalgu, Genesaret-neg-nugadzhe nonimal.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Tenal tule-aka-pukmalad mag takmal-choggu wedin Jesús, al tulemal neg-kweburgan-ilbal kaka palmismal, Jesúsde noni. Tenal tulemal Jesúszhe pel-kwapa tule-yemalad-cheinonimal.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Tegin tulemal Jesúszhe wilegalmal, Jesúsde tule-yemaladga igal-ukegal e-mol-tuku wis ebugal. Tenal Jesús tulemalga igal-ukchajun e-mol-tuku wis ebugal. Tenal tule-Jesús-e-mol-tuku-ebusmalad pel-kwapa nugus-pesmalzhun.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.