Mateus 14
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ACF
1 Imi teun takalgu, Herode Provincia-Galileagin tummadga mai. Tenal Herode itos tulemal Jesús-immal-taktijulid-imadiidgin chunmadimal.
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 Al Herode aga e-chapinganga chogal: “Imi tulemal-kin-chunmadimalad, an wiis, wedin Juan Bautista kannan tulles. Al we tule kannaleged nika immal-taktijulid imagal.”
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 — ausente —
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Tenal teun Herode Juan-mesbi-kualin. Tenal tulemal Pab-kaka-palchogedga Juan-takchamal-choggu, al Herode tulemal-tobgualidbal Juan-kwen-mechajul.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Tenal te ibagwengin, Herodega mimmilejad-e-ibe-itoged noni. Tegidgin Herodías-e-chiskwa tulemal-pukmaladga kwilal.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 Tegin Herode e-chiskwagiid yer-kwicha takchagu, Pab-wagin e-chiskwagiidga kaka-ukcha: “Imi meke-ibi pe anche ekisbídin, antin pega uko.”
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 Tenal we puna e-nan-ka-chogzhadbal Herodega chognoni:
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 Tegin puna Herodega chognonigu ede Juan-Bautista-e-nono-pei, Herode pukib-pinzhenoni-pes. Tenal Herode Pab-wagin tegin tulemal-wagin punaga pato kaka-ukcha-choggu, al Herode keg kwénna pal choggus: “An pega Juan-nono kwen ukojul.”
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Tegin Herode aga e-chapingan-palmis, oturdaleged-neggin Juan-nono idirgal.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 Tegin Herode-e-chapingan Juan-nono idirisgu, pateagin Juan-nono cheinoni. Tegin Herode-e-chapingan punaga Juan-nono ukcha, tegin punademo ukin aga e-nanga Juan-nono ukchamo.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Tenal Juan-Bautista-e-chapingan Juan-e-mui aminonimal. Tegin e-chapingan Juan-mui-tigzhamalzhun. Tenal Juan-purkwijad-cholbal Juan-e-chapingan Jesúsga chogapmal, Juan igi purkwis.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Tegin Jesús wisgusgu Juan purkwis, Jesús yakiri ulgin nad neg-tule-nikchulidbal. Tenal tulemal wisgusgu Jesús nad, tulemal neg-kwebur-ilbal Jesús-cholbal nagab nadmalmo.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Tegin Jesús neg-natapidzhe omosgu, pato taknatap tulemal-ichejul edu pukwamal. Tenal Jesús wilejakwa tulemal-taknonijun. Tegin Jesús ilgwen tule-yenonimalad nudasbal.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Tegin tad-arkwandanigusgu, e-chapingan Jesúsga chognonimal:
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal:
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Tegin Jesús kagangin ampagugal tulemal-imas. Tegin Jesús madu-walataled tegin ua-ukabogwad-chusgu, nikpa atad tegin Pab Tummadga tog-nuedi chogzha. Tegin Jesús purwi-purwi madu pipichisgu, madu Jesúsga melgud. Tegin Jesús ua-pipichisbalgu, ua Jesúsga melgudmo. Tegin Jesús aga e-chapinganga madu tegin ua-ukcha tulemalga mimigal.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Tenal tulemal-pel-kwapa immedzhe mas kuchamalgu, Jesús-e-chapingan ampa karpa-kwaambe-kakabog mas-okpitchad wesmal.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 Imi teun macherganbi-miliatal mas-kuchamal, tenal omegan tegin nuskanmal pel kwen choglejul.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Tegidgin Jesús ulgin-nakwegal aga e-chapingan-imas edu mata-opakal negal. Tegin Jesús tulemalga chogalmo: “Imi pemal akalzhul aga negzhe nemalmogo.”
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 Tegin Jesús kep walgwen yalzhe nadzhun, pidzhi Pabzhe kolgal. Tegin tad-arkwatku, Jesúsdin ampa yalaganbal walkwénna kudii.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Tenal Jesús-e-chapingan mata-kaka-akar ulgin pato tikajul natapmal. Tenal purwa pela-pela Jesús-e-chapingan-abin kolmai-choggu, al mata-arwed sapejul ulgin chignonida.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Tegin Jesús te pangin wakurudzhik-kallin-namakedbal ti-askin kannamakal e-chapinganzhe nad.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 Tenal Jesús-e-chapingan takchagu tule ti-askin kannamakal kannamadani, peyedzhe-kwakijadbal kolmasmal chogalmal:
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 Tegidgin Jesús aga e-chapinganzhe kote chogal:
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Tegin Pedro Jesúsga chogal:
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Tegin Jesús Pedroga chogal:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Tenal Pedro purwa-peyedzhe-kolnonikidbal kwakid. Al Pedro tigin toktegu, Jesúszhe sapejul kote chogal:
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Tegidgin Jesús ilgwen chakwabal Pedro-kas. Tegin Jesús Pedroga chogal:
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Tegin Jesús Pedrobak ulgin nakwisgu, purwa ilgwen pogigusmo.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Tegin tulemal-Jesúsbak-ulgin-pukwamalad Pab Tummadyob Jesús-otummoalmalzhun, chogalmal:
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Tegin Jesús aga e-chapinganbak mata opasmalgu, Genesaret-neg-nugadzhe nonimal.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Tenal tule-aka-pukmalad mag takmal-choggu wedin Jesús, al tulemal neg-kweburgan-ilbal kaka palmismal, Jesúsde noni. Tenal tulemal Jesúszhe pel-kwapa tule-yemalad-cheinonimal.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Tegin tulemal Jesúszhe wilegalmal, Jesúsde tule-yemaladga igal-ukegal e-mol-tuku wis ebugal. Tenal Jesús tulemalga igal-ukchajun e-mol-tuku wis ebugal. Tenal tule-Jesús-e-mol-tuku-ebusmalad pel-kwapa nugus-pesmalzhun.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.