Marcos 4
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Imi te ibagwenginbal, Jesús mata-kakpal Pab-igalgin tulemal-oturda-nadbal. Tenal teun tulemal-íchejul Jesúszhe irmanonigu, Jesús ulgin nakwis Pab-igalgin tulemal-oturdagal. Tenal tulemal mata-kakagin Jesús-itojii-pesmal.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Tenal Jesús ulgin-akar choggwenzhul purpal tulemal-oturdanaigualzhun. Tenal Jesús tulemal-oturdanaidgin, tule-e-itobukmaladga purpal chogal:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Imi pe nue an-itomalo. Imi te ibagwengin tule-walgwen nad mie-mie immal-kwa imagal.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Tenal tule immal-kwa minaidgin, immal-kwa kwen igal-nanemaladgin apatis. Tenal chikwimal we immal-kwa manonimal.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 “Tenal immal-kwa kwen akwapir-ulak-naidgin apatis. Tenal immal-kwa akwapir nap-ulpal-naidbal, pulzhul nis.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Tenal tad pirkin kanonigu immal-kwa mali-nue-napkin-akachulidbal ilgwen tinkus.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 “Tenal immal-kwa kwen iko-kwa-naidgin apatis. Tenal immal-kwa nisgu, iko-kwabak mes nis. Tenal immal-kwa tunkusgu, ikodin immal-kwa-nued-nijad izhos, al keg chanmagus.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 “Tenal immal-kwa kwen nap-nuedgin apatis. Tenal immal-kwa nued nis, tegin yer chanmasbal: kal-kwengin tulagwen-kakaambe chanmas, tegin piddin tulapá chanmas, tegin pidbal tulaatal chanmasmo.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Tegin Jesús tule-itobukmaladga chogalbal:
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Tegin tulemal-naded-cholbal Jesús walgwen pesgu, e-chapingan-walambe-kakabogwad tegin e-chapingan-pimalad-pukmalad Jesúszhe ekichialmal:
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ¿Ibiga an purpalbi tulemal-oturda? Nabir. Imi akpene Pab-kaka-palchoged we tulemalgin chogzhado:
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “¿Imis an pemalga purpal chunmajadde, pemal ampa aku-itomalmodé? ¿Imi an pemalga purpal chunmakalbalil, tede pemalde igi pél mag an-itonejun?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Nabir. Tegil an pemalga chognejun: imi tule-mie-mie-immal-kwa-imaked, tule Pab-Tummad-kaka-nuegangin chunmakedyob.
14 O semeador semeia a palavra.
15 “Tenal immal-kwa igalbal apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itojal, nia-sagla-Satanás we tulegin Pab-kaka chunoniko; tegin we tule ilgwen Pab-kakapurwa igeo.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 “Tenal immal-kwa akwapir nap-ulpal naidgin apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itojal, weligwal abingao.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Tenal we tule Pabgin nuekwa akenaichulidbal chapi-nue-mali-nikchulidyob kunoniko-choggu, al tule-Pab-kaka-nuegan-abingejadga poni noalil, o tulemal Pabbal-naidbal istar we tule-takalmalal, ilgwen Pab-igeodo.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 “Tenal immal-kwa iko-nioedgin apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itojal,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 weligwal Pab-kaka abingao. Tenal tule peyedzhe-immal-peigujiid, we tulegin nakwidago, tenal we tule ichejul mani-nikadbal, aga tukin yardanoniko Pab-igegal. Tenal iti-napkined-pinzheed we tulegin nakwis-choggu pul Pabbak nanegal, al we tule immal-keg-chanmakedyob kunoniko.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 “Tenal immal-kwa-nap-nuedgin-apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itosmalal, yer Pab-kaka abingas. Tenal we tulemal Pab-chogzhadbal immal-nuegan imanoniko, tule-kwen iche immal-nuegan imanoniko, immal-kwa-kalgwengin tulagwen-kakaambe chanmajadyob, tegin tule-kwen abal immal-nuegan imanoniko immal-kwa-kalgwengin tulapá chanmajadyob, tegin tule-kwen ichejul immal-nuegan imanoniko immal-kwa-kalgwengin tulaatal chanmajadyobmo.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal:
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Tenal immal-otukal-maid keg-chulgu wisgulenoniko, tegin immal-otukal-kujad keg-chulgu mag taklenoniko. Imi an-pe-oturdajiid, ampa teopímo.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Imi an-chogzhad pe nuekwá itomalo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe nuekwa pinzheenab, pe igi Pab-Tummad-ito-dewa. Imi ibi-wilub pe ebúdin, teuni pega immal uklenonimogo, tenal wilub okpinalebaa.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Imi pe yer Pab-itogel, Pabdin pul yer e-wisgugal, pe-imako. Tenal pe iché Pab-itogel, Pabdin, iché e-wisgugal pe-imamogo, tenal pe kujal yabli Pab-wijiid igeodo.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaiddin tule-walgwen napkin immal-kwa mijadyob.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Tenal tule immal-kwa misgu, mutik-ibgin meke atajii, meke kabmai, tenal we immal-kwa yabli nimai, tegin tunkumai. Tenal tule-immal-kwa-tigzhad wichul, igi nis.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 “Tenal naptin a-ito immal-kwa-oni, kepegin ninoniko, tegin ka akninoniko, tegin turpamanoniko, tegin chanmanonijunno.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Tenal e-chan kolegalil, tegin e-weied-wilub omojal, we tule immal-kwa-weimalo.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaid, igi an pul pemalga chogel nabir wichul. Tenal an wichul ibi-yobzhal, an pega chogo.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 “Nabir. Imi kepegin, Pab-neg-takmaid, mostaza-kwaun. Tenal mostaza-kwa iti-napkined egmal-immal-kwaga pul purwí.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Tenal mostaza-kwa tiglejal, immal-kwa-pirka-il-ilbal-tiglemalad-egmalga pul tummad nao, chapiyob kunoniko. Tegin mostaza-e-aangan purwijul nao-choggu, al chikwimal e-aanganbal ampagunonimalo.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Tenal Jesús kusgu purpal chunmakedgin tulemal-oturda, tulemal mag itogedzhe.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Tenal Jesús tulemal-oturdakalil, kusgu purpal chunmakalda, pakal-pud kwen chunmajul. Tenal Jesús aga e-chapinganbak pis nadel, e-chapinganga pakal-pud-pud pél immal chogzhagus.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Tegin tad-arkwatku, ampa te chedogin, Jesús Pab-igalgin pél tulemal-oturdasgu, aga e-chapinganga chogal:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Tegin e-chapingan aka ulgin nai, Jesús-chesmal. Tenal tulemal-Jesús-itobukmaladdin pesmal. Tenal tule-pimalad ul-pimaladgin Jesúsbak mes nadmalmo.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Tegin purwa arpak sapejul kolnonigu, mata arwial. Al ti ul-azhubal pela-pela milegalgu, ul togdanigus.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Tenal Jesús ul-cholbal, immal-tutugin chagla-aktocha kabmai. Tegin e-chapingan Jesús-otanonimal chogalmal:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Tegin Jesús atasgu, purwaga tegin mata-arwedga chogal:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Tenal Jesús-e-chapingan peyedzhe kwakialmal. Tegin Jesús-e-chapingan aga emal-emal chunmakalmal:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.