Marcos 4

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi te ibagwenginbal, Jesús mata-kakpal Pab-igalgin tulemal-oturda-nadbal. Tenal teun tulemal-íchejul Jesúszhe irmanonigu, Jesús ulgin nakwis Pab-igalgin tulemal-oturdagal. Tenal tulemal mata-kakagin Jesús-itojii-pesmal.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Tenal Jesús ulgin-akar choggwenzhul purpal tulemal-oturdanaigualzhun. Tenal Jesús tulemal-oturdanaidgin, tule-e-itobukmaladga purpal chogal:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Imi pe nue an-itomalo. Imi te ibagwengin tule-walgwen nad mie-mie immal-kwa imagal.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Tenal tule immal-kwa minaidgin, immal-kwa kwen igal-nanemaladgin apatis. Tenal chikwimal we immal-kwa manonimal.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 “Tenal immal-kwa kwen akwapir-ulak-naidgin apatis. Tenal immal-kwa akwapir nap-ulpal-naidbal, pulzhul nis.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Tenal tad pirkin kanonigu immal-kwa mali-nue-napkin-akachulidbal ilgwen tinkus.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 “Tenal immal-kwa kwen iko-kwa-naidgin apatis. Tenal immal-kwa nisgu, iko-kwabak mes nis. Tenal immal-kwa tunkusgu, ikodin immal-kwa-nued-nijad izhos, al keg chanmagus.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 “Tenal immal-kwa kwen nap-nuedgin apatis. Tenal immal-kwa nued nis, tegin yer chanmasbal: kal-kwengin tulagwen-kakaambe chanmas, tegin piddin tulapá chanmas, tegin pidbal tulaatal chanmasmo.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Tegin Jesús tule-itobukmaladga chogalbal:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Tegin tulemal-naded-cholbal Jesús walgwen pesgu, e-chapingan-walambe-kakabogwad tegin e-chapingan-pimalad-pukmalad Jesúszhe ekichialmal:
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 ¿Ibiga an purpalbi tulemal-oturda? Nabir. Imi akpene Pab-kaka-palchoged we tulemalgin chogzhado:
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “¿Imis an pemalga purpal chunmajadde, pemal ampa aku-itomalmodé? ¿Imi an pemalga purpal chunmakalbalil, tede pemalde igi pél mag an-itonejun?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Nabir. Tegil an pemalga chognejun: imi tule-mie-mie-immal-kwa-imaked, tule Pab-Tummad-kaka-nuegangin chunmakedyob.
14 O semeador semeia a palavra.
15 “Tenal immal-kwa igalbal apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itojal, nia-sagla-Satanás we tulegin Pab-kaka chunoniko; tegin we tule ilgwen Pab-kakapurwa igeo.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 “Tenal immal-kwa akwapir nap-ulpal naidgin apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itojal, weligwal abingao.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Tenal we tule Pabgin nuekwa akenaichulidbal chapi-nue-mali-nikchulidyob kunoniko-choggu, al tule-Pab-kaka-nuegan-abingejadga poni noalil, o tulemal Pabbal-naidbal istar we tule-takalmalal, ilgwen Pab-igeodo.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 “Tenal immal-kwa iko-nioedgin apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itojal,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 weligwal Pab-kaka abingao. Tenal tule peyedzhe-immal-peigujiid, we tulegin nakwidago, tenal we tule ichejul mani-nikadbal, aga tukin yardanoniko Pab-igegal. Tenal iti-napkined-pinzheed we tulegin nakwis-choggu pul Pabbak nanegal, al we tule immal-keg-chanmakedyob kunoniko.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 “Tenal immal-kwa-nap-nuedgin-apatijaddin chogle: tulemal Pab-kaka-nuegan itosmalal, yer Pab-kaka abingas. Tenal we tulemal Pab-chogzhadbal immal-nuegan imanoniko, tule-kwen iche immal-nuegan imanoniko, immal-kwa-kalgwengin tulagwen-kakaambe chanmajadyob, tegin tule-kwen abal immal-nuegan imanoniko immal-kwa-kalgwengin tulapá chanmajadyob, tegin tule-kwen ichejul immal-nuegan imanoniko immal-kwa-kalgwengin tulaatal chanmajadyobmo.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal:
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Tenal immal-otukal-maid keg-chulgu wisgulenoniko, tegin immal-otukal-kujad keg-chulgu mag taklenoniko. Imi an-pe-oturdajiid, ampa teopímo.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Imi an-chogzhad pe nuekwá itomalo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe nuekwa pinzheenab, pe igi Pab-Tummad-ito-dewa. Imi ibi-wilub pe ebúdin, teuni pega immal uklenonimogo, tenal wilub okpinalebaa.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Imi pe yer Pab-itogel, Pabdin pul yer e-wisgugal, pe-imako. Tenal pe iché Pab-itogel, Pabdin, iché e-wisgugal pe-imamogo, tenal pe kujal yabli Pab-wijiid igeodo.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaiddin tule-walgwen napkin immal-kwa mijadyob.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Tenal tule immal-kwa misgu, mutik-ibgin meke atajii, meke kabmai, tenal we immal-kwa yabli nimai, tegin tunkumai. Tenal tule-immal-kwa-tigzhad wichul, igi nis.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 “Tenal naptin a-ito immal-kwa-oni, kepegin ninoniko, tegin ka akninoniko, tegin turpamanoniko, tegin chanmanonijunno.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Tenal e-chan kolegalil, tegin e-weied-wilub omojal, we tule immal-kwa-weimalo.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaid, igi an pul pemalga chogel nabir wichul. Tenal an wichul ibi-yobzhal, an pega chogo.
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 “Nabir. Imi kepegin, Pab-neg-takmaid, mostaza-kwaun. Tenal mostaza-kwa iti-napkined egmal-immal-kwaga pul purwí.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Tenal mostaza-kwa tiglejal, immal-kwa-pirka-il-ilbal-tiglemalad-egmalga pul tummad nao, chapiyob kunoniko. Tegin mostaza-e-aangan purwijul nao-choggu, al chikwimal e-aanganbal ampagunonimalo.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Tenal Jesús kusgu purpal chunmakedgin tulemal-oturda, tulemal mag itogedzhe.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Tenal Jesús tulemal-oturdakalil, kusgu purpal chunmakalda, pakal-pud kwen chunmajul. Tenal Jesús aga e-chapinganbak pis nadel, e-chapinganga pakal-pud-pud pél immal chogzhagus.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Tegin tad-arkwatku, ampa te chedogin, Jesús Pab-igalgin pél tulemal-oturdasgu, aga e-chapinganga chogal:
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Tegin e-chapingan aka ulgin nai, Jesús-chesmal. Tenal tulemal-Jesús-itobukmaladdin pesmal. Tenal tule-pimalad ul-pimaladgin Jesúsbak mes nadmalmo.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Tegin purwa arpak sapejul kolnonigu, mata arwial. Al ti ul-azhubal pela-pela milegalgu, ul togdanigus.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Tenal Jesús ul-cholbal, immal-tutugin chagla-aktocha kabmai. Tegin e-chapingan Jesús-otanonimal chogalmal:
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Tegin Jesús atasgu, purwaga tegin mata-arwedga chogal:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Tenal Jesús-e-chapingan peyedzhe kwakialmal. Tegin Jesús-e-chapingan aga emal-emal chunmakalmal:
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.