Marcos 2
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA
1 Tegin te-cholbal untaradgin, Jesús kannan Capernaumzhe nonibal. Tegin tulemal wisgusmal Jesús e-neggin mai.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 Tegin tulemal-ichejul Jesúszhe nonimaladbal neg-yabal takaá pukwamal magadbalidzhe-pakal. Imi teun Jesús Pab-kakapurwagin tulemal-oturdanai.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 Tegin tule-walabake Jesúszhe kachigin aga ai-cheinonimal, tenal e-aidin abgan-purkwaled-poni nika.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Tenal tulemal-ichejul wanagakkin pukwa-choggu, al tule-walbakegwad keg toggusmal Jesús-chiidzhe. Tegin tule-walbakegwad neg-pirgin nakwismalgu, Jesús-chiid-inniki kep neg-uwas utusmal. Tegin tule-walbakegwad Jesús-chiid-inniki kachigin tule-yeed-odesmalzhun.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Tegin Jesús takchagu tule-walbakegwad egin kwen penzhulmal, Jesús tule-abgan-purkwaledga chogal:
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Imi teun takalgu, tule-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad-wal-walgwen Jesús-itobukmalmo. Tenal we tulemal Jesús-itosmalgu ede nabir tule-iskued eli, pinzhealmal:
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “¿Ibiga we tule Pab-Tummadgin-atajulidgin chunmakal-wede? Imi Pab Tummadbi unnila igal-nikado tule-iskued eligal. Al we tule Pab Tummadgin walmas.”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 Tenal Jesús ulubzhe mag tule-tak-choggu, al Jesús ilgwen wiis Judio-tummagan igi ulubgin pinzhebukmal. Al Jesús we Judio-tummaganga chogal:
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 ¿Pemal ebinzhemal antin keg tule-iskued eli? Tenal an we tulega chogzhal: ‘Pe-iskued pelgus.’ we tulega yabli iskued pelguenab. ¿Ibi pul-pulejul? ¿Tule-yeed nudaked o tule-iskued-elied? Pog-pel ibi-puled. Al an unnigujal tule-yeed nudagal, an unnigumogo tule-iskued eligal.
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Imi pe wisgal, an-Te-Tule-Chunna igal-nika iti-napkinga tule-iskued eligal, an imisgin tule-yeed-nudanejun.
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 —Imi an pega chogdo: imisgin pe kwisgu, aga pe kachi olma. Imisgin pe negzhe naddo.
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 Tegin tule-takpukmalad-wagin tule-yee-nad nugusgu, ilgwen kwisgus. Tegin tule aga kachi olmasgu, ilgwen nadzhun. Tegin tulemal-pel-kwapa-takpukmalad weob pakal pesmal. Tegin tule-takpukmalad Pab-otummoalmal chogalmal:
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Tegin Jesús kannan Galilea-mata-kakabal nadbal. Tenal teun tulemal-ichejul Jesúszhe nonimalmo. Tegin Jesús Pab-Tummad-igalgin tulemal-oturdakalzhun.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 Tegin Jesús natapidgin Alfeo-machi-takal, Leví. Tenal Levídin Romano-tummadga-mani-egwaned-neggin chii, tulemalgin-mani-egwannai. Tegin Jesús Levíga chogal:
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Tegin Jesús Leví-neggin mas kunnalmalzhun. Tegin Jesús aga e-chapinganbak Levíbak mas kunpukwadgin, tule-Romano-tummadga-tulemalgin-mani-egwanmalad tegin tule-iskued-nikmalad-pimalad-ichejul Jesúsbak mes mas kunpukmalmo. Tenal we tulemal-ichejul kusgu yer Jesús-itodimalad. Al we tulemal Jesúsbak mes mas kunpukmalmo.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 Tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad Pariseomalzhik-naigusmalad Jesús-takchagu tule-Romano-tummadga-tulemalgin-mani-egwanmaladbak tegin tule-iskana-pimaladbak mes mas kunchii, we Judio-tummagan Jesús-e-chapinganzhe ekichialmal:
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Tegin Jesús Pariseomal-chunmanani itosgu, Pariseomalga chogal:
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 Imi te ibagwengin, Juan-chapingan tegin Pariseo-chapingan mas-kunchul-kudimal. Tegin tulemal Jesúszhe nonimalgu, Jesúszhe ekichialmal:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Tegin Jesús tulemalga chogal:
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 Tenal machi-ome-nikuneed tulemal tarbi-chesmalal, kep we tulemal mas-kunchulidgin nanedamalo. Imi tulemal an-chesmalal, kep an-chapingan mas-kunchulidgin nanedamalmogo.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 Tegin Jesús purpal chogalbal:
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 Tegin Jesús purpal immal-pid chogalbal: “Imi pemal wismal, puglu-moli-ukagad ilkwénna wis ebule inna chigal. Al tule keg ku tule puglu-ebugaledgin inna-kabil-pin chigal. Imi tule puglu-ebugaledgin inna-kabil-pin chielen, inna-pin kakpi-kudel, puglu-ebugaled chellellegedbal ilgwen marroen, tegin inna-kabil pél perienguoen, tegin puglu-moli-ukagad iskubaloen. Al tulemal puglu-moli-ukagad-pingin inna-kabil-pin chimal. Al tule-igal-pin igal-cheredbak keg kumo.”
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Tegin te ibagwengin, ulukued-ibegin, Jesús aga e-chapinganbak trigo-naidbal natapidgin, Jesús-e-chapingan trigo-kwa kwane-natapmal. Imi teun takalgu, Pariseomal-wal-walgwen Jesúsbak natapmalmo.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmal:
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Tegin Jesús Pariseomalga chogal:
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Imi teun Abiatar tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai. Tegin David Pab-Tummadzhe-koled-neg-yabal togzhamal. Tegin David aga e-chapinganbak Pabga-madu-uklejad kuchamal. Tenal madu-Pabga-uklejad unnila tule-irwal-Pabzhe-kolmaladbi igal-nika we madu kunkal. Tenal David we madu-kuchad izheendo, tenal David tegin e-chapingan yabli kwen iskuszhulmal.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Tegin Jesús Pariseomalga chogalbal:
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Tenal an-Te-Tule-Chunna, ulukued-ibe-e-ibedga maimo.
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.