Marcos 16
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Tegin ulukued-ibe nasgu, María Magdalena tegin María-Jacobo-e-nan tegin Salomé ti-wawad pakchamal Jesús-muigin imagal, Judio-igal-kusgu-maidyob.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Imi teun Maríamal tumigin wakur tad-nakwija uanzhe nadmal.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Tenal Maríamal igalbal-natapidgin, aga emal-emal chunmakalmal:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Tegin Maríamal panna-akar takchamal, akwa-tummad uan-ya-chaktijiid, pato oniral chii.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Tegin omegan takchamalgu uan-ya-kagejii, uan-yabal togzhamal. Tegin omegan takalmal Jesús-megwijad-nuedzhik tule-machibi chii, mol-chibu mood-yowi. Tegin omegan peyedzhe we tulegin kwakialmal.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Tenal machi omeganga chogal:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Imi pemal nemalo Pedroga chogne, tegin Jesús-e-chapingan-pimaladgamo. Imi Jesús pe-iktual Galileaje ne. Tenal Jesús Galileagin pe-takmalo, Jesús akpene pega chogzhadyob.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Tenal omegan pela-pela kwakijadbal, tutumakal-pesmal. Tegin omegan chuli-pinzhe-pesmaladbal uan-akar nosmalgu, ilgwen negzhe abarmadmal. Tenal omegan peyedzhe kwakismaladbal tulemalga apka kwen chogzhajulmal, uangin emalga igi immal kujad.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 (Tegin Jesús tumigin polegu kannan tullesgu, kannan-kannan tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga nononida. Kepegin María Magdalenaga sanal nononi. Tenal we Maríadin, akpene Jesús kin walakugle nia-onijad.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Tenal María Jesús-takchagu, tulemal-Jesúsbak-nanedi-kusmaladzhe nad. Tenal we tulemal pukib-itogedbal pobukmal. Tegin María tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga chognatap:
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Tegin Jesús-e-chapingan itosmalgu Jesús-kannan-tulles, Maríabal kwen ibzhaszhulmal.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Tegin tule-walbo Jerusalén-akar igalbal natapmaladgin, Jesús tule-pidyob we tulemalga sanal nononibal.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Tegin tule-walbogid kannan Jerusalénzhe tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga chognadmalbal. Tenal Jesús-e-chapingan tule-walbogwadbal kwen ibzhaszhulmalbal.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Tegin apka te-cholbal, Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchakkad mas-kunpukwadgin, Jesús e-chapinganga sanal nononibal. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Imi meke-ibi-tule ankin ibzheel, tegin an-nuggin tigin oglejal, we tule Pab-tule-oturdaleged-akar abonolego. Tenal meke-ibi-tule ankin ibzhejulil, ankin ibzhejulidbal peyedzhe oturdalego, tenal we oturdaleged ilgwen-nadguo, pal kwen pelguojul.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 “Tegin tule-ankin-ibzhemalad Pabbal immal-taktijulid imako, tegin an-nuggin nia-onimalo, tegin tule-ankin-ibzhemalad kaka-pimaladgin chunmamalo.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Tegin tulemal-ankin-ibzhemalad chunkalgin nakpe-puled-kasmalal, kwen naklikuojulmal, kwen akalguojulmalbal. Tegin tule-ankin-ibzhemalad kobedbak ina-tule-mejed kobzhamalal, kwen akalguojulmalbal. Tegin tule-ankin-ibzhemalad chunkalgin tule-yemalad-ebusmalal, tule-yeed ilgwen nuguo.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Tegin Jesús pél aga e-chapinganga chunmasgu, ilgwen Pab-negzhe nakwid. Tenal Jesús pul-tule-tummadiidbal Pab-Tummad-nuedzhik chigwitapchun.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Tegin Jesús-e-chapingan-pel-kwapa akne-akne aknismal, Pab-Jesús-kaka-nuegan chognadmal. Tegin Pabdin e-chapingan-pentadi-kualzhun. Tegin Jesús-e-chapingan immal-taktijulid-imajadbal mag taklenoni we igalde ib-chunchunnad.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.