Marcos 16
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH
1 Tegin ulukued-ibe nasgu, María Magdalena tegin María-Jacobo-e-nan tegin Salomé ti-wawad pakchamal Jesús-muigin imagal, Judio-igal-kusgu-maidyob.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Imi teun Maríamal tumigin wakur tad-nakwija uanzhe nadmal.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Tenal Maríamal igalbal-natapidgin, aga emal-emal chunmakalmal:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Tegin Maríamal panna-akar takchamal, akwa-tummad uan-ya-chaktijiid, pato oniral chii.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Tegin omegan takchamalgu uan-ya-kagejii, uan-yabal togzhamal. Tegin omegan takalmal Jesús-megwijad-nuedzhik tule-machibi chii, mol-chibu mood-yowi. Tegin omegan peyedzhe we tulegin kwakialmal.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Tenal machi omeganga chogal:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Imi pemal nemalo Pedroga chogne, tegin Jesús-e-chapingan-pimaladgamo. Imi Jesús pe-iktual Galileaje ne. Tenal Jesús Galileagin pe-takmalo, Jesús akpene pega chogzhadyob.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Tenal omegan pela-pela kwakijadbal, tutumakal-pesmal. Tegin omegan chuli-pinzhe-pesmaladbal uan-akar nosmalgu, ilgwen negzhe abarmadmal. Tenal omegan peyedzhe kwakismaladbal tulemalga apka kwen chogzhajulmal, uangin emalga igi immal kujad.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 (Tegin Jesús tumigin polegu kannan tullesgu, kannan-kannan tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga nononida. Kepegin María Magdalenaga sanal nononi. Tenal we Maríadin, akpene Jesús kin walakugle nia-onijad.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Tenal María Jesús-takchagu, tulemal-Jesúsbak-nanedi-kusmaladzhe nad. Tenal we tulemal pukib-itogedbal pobukmal. Tegin María tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga chognatap:
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Tegin Jesús-e-chapingan itosmalgu Jesús-kannan-tulles, Maríabal kwen ibzhaszhulmal.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Tegin tule-walbo Jerusalén-akar igalbal natapmaladgin, Jesús tule-pidyob we tulemalga sanal nononibal.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Tegin tule-walbogid kannan Jerusalénzhe tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga chognadmalbal. Tenal Jesús-e-chapingan tule-walbogwadbal kwen ibzhaszhulmalbal.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Tegin apka te-cholbal, Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchakkad mas-kunpukwadgin, Jesús e-chapinganga sanal nononibal. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal:
15 Então ele disse:
16 Imi meke-ibi-tule ankin ibzheel, tegin an-nuggin tigin oglejal, we tule Pab-tule-oturdaleged-akar abonolego. Tenal meke-ibi-tule ankin ibzhejulil, ankin ibzhejulidbal peyedzhe oturdalego, tenal we oturdaleged ilgwen-nadguo, pal kwen pelguojul.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 “Tegin tule-ankin-ibzhemalad Pabbal immal-taktijulid imako, tegin an-nuggin nia-onimalo, tegin tule-ankin-ibzhemalad kaka-pimaladgin chunmamalo.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Tegin tulemal-ankin-ibzhemalad chunkalgin nakpe-puled-kasmalal, kwen naklikuojulmal, kwen akalguojulmalbal. Tegin tule-ankin-ibzhemalad kobedbak ina-tule-mejed kobzhamalal, kwen akalguojulmalbal. Tegin tule-ankin-ibzhemalad chunkalgin tule-yemalad-ebusmalal, tule-yeed ilgwen nuguo.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Tegin Jesús pél aga e-chapinganga chunmasgu, ilgwen Pab-negzhe nakwid. Tenal Jesús pul-tule-tummadiidbal Pab-Tummad-nuedzhik chigwitapchun.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Tegin Jesús-e-chapingan-pel-kwapa akne-akne aknismal, Pab-Jesús-kaka-nuegan chognadmal. Tegin Pabdin e-chapingan-pentadi-kualzhun. Tegin Jesús-e-chapingan immal-taktijulid-imajadbal mag taklenoni we igalde ib-chunchunnad.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.