Marcos 16
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Tegin ulukued-ibe nasgu, María Magdalena tegin María-Jacobo-e-nan tegin Salomé ti-wawad pakchamal Jesús-muigin imagal, Judio-igal-kusgu-maidyob.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Imi teun Maríamal tumigin wakur tad-nakwija uanzhe nadmal.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Tenal Maríamal igalbal-natapidgin, aga emal-emal chunmakalmal:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Tegin Maríamal panna-akar takchamal, akwa-tummad uan-ya-chaktijiid, pato oniral chii.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Tegin omegan takchamalgu uan-ya-kagejii, uan-yabal togzhamal. Tegin omegan takalmal Jesús-megwijad-nuedzhik tule-machibi chii, mol-chibu mood-yowi. Tegin omegan peyedzhe we tulegin kwakialmal.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Tenal machi omeganga chogal:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Imi pemal nemalo Pedroga chogne, tegin Jesús-e-chapingan-pimaladgamo. Imi Jesús pe-iktual Galileaje ne. Tenal Jesús Galileagin pe-takmalo, Jesús akpene pega chogzhadyob.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Tenal omegan pela-pela kwakijadbal, tutumakal-pesmal. Tegin omegan chuli-pinzhe-pesmaladbal uan-akar nosmalgu, ilgwen negzhe abarmadmal. Tenal omegan peyedzhe kwakismaladbal tulemalga apka kwen chogzhajulmal, uangin emalga igi immal kujad.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 (Tegin Jesús tumigin polegu kannan tullesgu, kannan-kannan tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga nononida. Kepegin María Magdalenaga sanal nononi. Tenal we Maríadin, akpene Jesús kin walakugle nia-onijad.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Tenal María Jesús-takchagu, tulemal-Jesúsbak-nanedi-kusmaladzhe nad. Tenal we tulemal pukib-itogedbal pobukmal. Tegin María tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga chognatap:
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Tegin Jesús-e-chapingan itosmalgu Jesús-kannan-tulles, Maríabal kwen ibzhaszhulmal.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Tegin tule-walbo Jerusalén-akar igalbal natapmaladgin, Jesús tule-pidyob we tulemalga sanal nononibal.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Tegin tule-walbogid kannan Jerusalénzhe tule-Jesúsbak-nanedi-kusmaladga chognadmalbal. Tenal Jesús-e-chapingan tule-walbogwadbal kwen ibzhaszhulmalbal.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Tegin apka te-cholbal, Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchakkad mas-kunpukwadgin, Jesús e-chapinganga sanal nononibal. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Imi meke-ibi-tule ankin ibzheel, tegin an-nuggin tigin oglejal, we tule Pab-tule-oturdaleged-akar abonolego. Tenal meke-ibi-tule ankin ibzhejulil, ankin ibzhejulidbal peyedzhe oturdalego, tenal we oturdaleged ilgwen-nadguo, pal kwen pelguojul.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 “Tegin tule-ankin-ibzhemalad Pabbal immal-taktijulid imako, tegin an-nuggin nia-onimalo, tegin tule-ankin-ibzhemalad kaka-pimaladgin chunmamalo.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Tegin tulemal-ankin-ibzhemalad chunkalgin nakpe-puled-kasmalal, kwen naklikuojulmal, kwen akalguojulmalbal. Tegin tule-ankin-ibzhemalad kobedbak ina-tule-mejed kobzhamalal, kwen akalguojulmalbal. Tegin tule-ankin-ibzhemalad chunkalgin tule-yemalad-ebusmalal, tule-yeed ilgwen nuguo.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Tegin Jesús pél aga e-chapinganga chunmasgu, ilgwen Pab-negzhe nakwid. Tenal Jesús pul-tule-tummadiidbal Pab-Tummad-nuedzhik chigwitapchun.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Tegin Jesús-e-chapingan-pel-kwapa akne-akne aknismal, Pab-Jesús-kaka-nuegan chognadmal. Tegin Pabdin e-chapingan-pentadi-kualzhun. Tegin Jesús-e-chapingan immal-taktijulid-imajadbal mag taklenoni we igalde ib-chunchunnad.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.