Marcos 15
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA
1 Tegin neg-oiposgu, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-tummagan, tegin Judio-chelegan-tummagan, tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad pel-kwapa ormasmal. Tenal Judio-tummagan Jesúsga pél igal-itosmalgu, chunkalbal-kugmakal Jesús-chesmal, Pilatoje.
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Tegin Judio-tummagan Pilatoga Jesús-ukchamalgu, Pilato Jesúszhe ekichial:
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan ampa ichejul Pilatoga Jesús-tuktinanimal.
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Tegin Pilato kannan Jesúszhe ekichialbal chogal:
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 Tenal Jesús ilgwen yakir pes, Pilato-kwen-abin-imaszhul-kus. Tegin Pilato Jesús-takchagu ilgwen yakir pes, weob pakal pesbal.
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 Imi teun Romano-igal kusgu mai, Pab-Najad-Itoged-ilbal, Judio-tulemal-chogedbal keg-chulgu tule-walgwen-oturdalemaid-onolenoniko.
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 Imi teun takalgu, tule-Romanomalbak-ulusmalad oturdalemamimal. Tenal we tulemal-walgwen nug Barrabás. Tenal Barrabás Romanomalbak-urwenanikidgin tule-mecha.
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 Tegin tulemal Pilatoje nonimalgu, chogalmal:
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 Tegin Pilato tulemalga chogal:
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 Tenal Pilato wisdo, Judio-tummagan Jesúsgin nobedbal, eje Jesús-cheinonimal Jesúsga igal-itogal.
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tulemalga kannan-kannan chognaigualmal:
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 Tegin Pilato kannan tulemalga chogalbal:
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 Tegin tulemal kannan sapejul kolmakalmal chogalmal:
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 Tegin Pilato tulemalga chogalbal:
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 Tenal Pilato tulemalbak-nabir-peigal, Barrabás-onos. Tenal chulubmal yo nakrusgin Jesús-piokeddu, Pilato chulubmalzhe Jesús-palmis Jesús-ebiogal. Tenal Pilato igal-ukchabal, nakrusgin Jesús-piokkal.
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 Tegin chulubmal Gobernador-neg-impaje Jesús-cheinonimal. Tegin chulubmal pel-kwapa e-pakamalad-aka-pukwamaladzhe kochamalgu,
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 Jesúsgin mol-erreygadgiid yosmal. Tegin chulubmal tub-iko-nikad kwilomasmalgu, Jesús-nonogin iko-kurkin chismalzhun.
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Tegin chulubmal yami Jesúsgin todoalmal, Jesúsga chogalmal:
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 Tegin chulubmal kabastongin Jesús-nonogin-iko-kurkin-chiid sakialmal. Tegin chulubmal Jesúsgin kwi mialmalbal. Tegin chulubmal yami Jesús-abir chimtinanimal. Tegin chulubmal yami Jesús-otummonanimalbal.
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 Tegin chulubmal Jesúsgin pél todosmalgu, Jesúsgin errey-molgiid echusmal. Tegin chulubmal kannan Jesúsgin egad-mol yosmalbal. Tegin chulubmal nakrusgin-piokkal Jesús-chesmalzhun.
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 Tegin chulubmal igalbal Jesús-cheinatapmaladgin, tule-walgwen-Simón-nugad-abingus. Tenal we tule, Cirenegined, Alejandro-tegin-Rufo-e-pab. Tegin chulubmal kantikidgin kannan Simón-obiris, Jesúsga nakrus chedgal Gólgota-yal-nugadzhe.
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 Wedin chogle: Tule-Nono-Kal-Yal.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Tegin Jesús Gólgota-yalzhe nonigu, chulubmal Jesúsga vino-mirrabak-obural-uknanikin kobgal, Jesús melle twagdar nakpi-itogal. Tenal Jesús yabli chulubmalga vino kwen kobzhajul-kus.
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 Tegin chulubmal nakrusgin Jesús-piokchamalzhun. Tegin chulubmal Jesús-e-molgin todoalmal, toa pul-melu aga mol chumalo.
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 Imi teun chulubmal wachilbakebakkin nakrusgin Jesús-piokchamal.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Tegin chulubmal nakrus-tukugin nermakal karta nazhismal tulemal wisgal ibiga Jesús-purkweenab. Imi we kartagin nermakal naido:
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 Imi teun chulubmal nakrusgin egek walbo tule-immal-aturzhemalad-piokchamalmo; kwéntin Jesús-nuedzhik, kwéntin Jesús-chapilezhik.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 (Imi akpene Pab-kartagin nermakal-maid-yopí Jesúsgin kus. Imi Pab-kartagin Jesúsgin chogzhado:
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 Tegin tulemal-igalbal-irmamamimalad Jesúsga chagla pin-pin imakaldamal, tegin Jesúsgin todoaldamalbal. Tegin tule-irmamamimalad Jesúsga chogalmal:
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 Imisgin pe aga tukin aga abonodo. Pe nakrusgin-naid-akar aktedo.
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan, tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad ampa tule-irmamamimaladyob istar Jesúsgin aga emal-emal chunmakalmalmo chogalmal:
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 Imi Jesús Israel-tulemal-e-erreyel, tegin Pab-akpene-chogzhad-palmidagoedil, anmal-wagin nakrusgin-naid aktejal, anmal kep we tulegin ibzhenonimalo.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 Tegin yoroku-akar wachilapáje neg-pel-kwapa chichidbi naigus.
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Tegin Jesús wachilapágin sapéjul kolmas, e-kakagin chogal:
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Tegin tule-aka-kwen-pukmalad Jesús-chogzhad itosgu, chogalmal:
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 Tegin tule-walgwen Jesús-kolmajad itosgu, upchanyob immal-tutugin vino-kaled wartichas. Tegin tule-Jesús-okobzhognainad chowal-tukugin immal-tutu yos Jesús-okobgal. Tegin tule Jesús-okobnaid, tule-pimaladga chogal:
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 Tegin Jesús pul-sapejul kolmasgu, ilgwen purkwis.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Tenal teun Jerusaléngin, Pabzhe-koled-neggin Pab-irwal-mol-naid, apallala islis, nikpa-akar ulpalidzhe.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Tegin Romano-chulub-tummad-Jesús-abir-chiid Jesús-purkwijad takchagu, chogal:
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 Imi teun María Magdalena, tegin Jacobo-totogwad-tegin-José-e-nan-María, tegin Salomé tegin omegan-pimalad, panna Jesús-takpukmal.
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Tenal we omegan Jesús-Galileagin-tiidgin, Jesúsbak mes pipirmadi-kusmalad, tegin pirkin Jesús-pentadi-kusmalbalid. Tegin omegan-pimalad-ichejul Jerusalénzhe Jesúsbak-mes-nonimalad, panna Jesús-takpukmalmo.
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 Tegin tad arkwandanigu, ulukued-ibe iktual immalmal-cheed-ibe-naidbal,
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 José-Arimatea-tol tobzhulidgin Pilatoje nad, Jesús-mui ekisgal. Tenal we Josédin, Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad-walgwen. Tenal José tule-nuedbal. Tenal José Pab-neg-takmaid takpi-kudimogan.
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Tenal José Pilatoje Jesús-mui ekisnatapidgin, Pilato weob pakal pes. Tegin Pilato Joséga chogal:
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 Tegin chulub-tummad Pilatoga chogal:
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 Tegin José algu, mol-chibu pake-al. Tegin José nakrusgin Jesús-mui-naid odesgu, mol-chibugin Jesús-mui ebirmas. Tegin José kep uanzhe Jesús-mui cheszhun tignegal.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 Tenal María Magdalena, tegin José-e-nan-María, panna Jesús-mui-tigzhamalad-takchamal.
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.