Lucas 1
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Imi teun takalgu, tulemal-ichejul anmal-abalgin immal-kujad nermasmalan.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Tenal we tulemal peyedzhe alamadi-kusmal, tule-imial-takchamaladzhe tegin tulemal kepegin-Pab-Jesús-kaka-palchogmalad anmalga inniki Jesúsgin chogzhad-yopí nermasmalbal.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Tummad-Teófilo, imi an-chunnad an nuekwa kepe-sagla-akar pél Jesúsgin-immal-kujad pal-amis-choggu, al an takto, antin pul nuekwa inniki-inniki Pab-Jesús-igal-kujadgin pega nermanemo. Tenal an takpaldo wedin pul ib-nued.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Imi an pega nermaneed, pe nuekwa pal wisgugal, pe Jesús-igalgin pel-kwapa turdajad, ib-chunchunnad, ib-kakanzhul.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Imi Errey-Herode Judea-napkin neg-takmaigu, teun tule-irwal-Pabzhe-koled-Abíaszhikid-walgwen maimo. Tenal we tuledin nug Zacarías. Tenal Zacarías-e-ome-Elisabet ampa Aarón-e-wagwamo.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Tenal we abirginmalad napírra nanemal, al Pab Tummad we abirginmaladgin istar-choged kwen nikchul. Tenal we abirgin pane-pane Pab-chogzhad-pallí igal-mezhijadgin nanedimalbal.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Tenal Elisabettin kusgu-wichul-nuchu-amiedbal nuchu-kwen-nikchul. Tenal we abirgineddin pato chelegangus, nuchu-nikued-wilub okpis.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Imi te ibagwengin, Abíaszhikmaladga wilub noni Pabzhe-koled-neggin arpagal. Tenal teun takalgu, Zacarías Pabzhe-koled-neggin ampa tule-irwal-Pabzhe-koledga arpadimo.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Tegidgin Zacarías tule-irwal-Pabzhe-koled-igal-maidbal chulenoni, Pabzhe-koled-neg-yabal toggal, tegin Pab Tummadga immal-wawad kuggalbal.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Tenal teun takalgu, tule-Pabga-immal-wawad-kuged-wachi omosgu, tulemal-pel-kwapa magadbal aknidamal Pabzhe kolgal.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Tegin Zacarías Pabzhe-koled-neg-yabal togzha Pabga immal-wawad kuggal. Tegin Zacarías Pabga-immal-wawad-kuged-kwichid-nuedzhik kwisgunoni. Tegidgin Pab-angel arpak Zacaríasga nononi.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Tenal Zacarías Pab-angel-takchagu, weob pakal pes, tegin Zacarías angelgin kwakialbal.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Tegin Pab-angel Zacaríasga chogal:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Tenal we machi pega mimmilenonikil, pemal we machigin welgumalo tegin pemal ulubgin pela-pela weligwal itononimalbalo. Tenal tulemal-ichejul pe-machi-mimmilejadbal peyedzhe welgumalmogo.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 “Imi pe-machi Pab Tummadga tule-tummadga kunoniko. Tenal we machi keg vino kobel, tegin keg inna-kabil kobbalil. Tenal we machi e-mimmilejad-akar pela-pela Pab-Purpa-Nued-nika-kudio.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Tenal we machi Pab-Tummadzhe-akpirgal íchejul Israel-tulemal-imanoniko.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Tenal pe-machi-Juan Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule-iktual ne, tenal Juandin Pab-kaka-palchoged-Elíasyob kannaleged nikunatapmogo. Tenal Juan aga pilalgugal pabgan-istar-aga-nuskan-taktimalad-imanoniko. Tenal Juan tule-pirkin-pirkin-tamalad-pinzheed ogwabalo tule-yer-pinzhemaladyob. Tegin Juan Pabga kuakwa tule-urpemalbalo Pab-tule-palmidagoed-abingegal.”
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Tegin Zacarías angelga chogal:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Tegin angel Zacaríasga chogal:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Imi pe ankin-pengujadbal keg-pe-chunma pe peine, an pega immal-chogzhad e-wilubganbal kunonikoedzhe.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Tenal tule-magadbal-Pabzhe-kolbukmalad Zacarías-abintabukmal. Tenal tulemal Pabzhe-koled-neg-yabal owed-owed Zacarías-takchagu, chogalmal: “¿Igi Zacaríasde yabal kude-wede?”
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Tegin Zacarías Pabzhe-koled-neg-yabal-akar noalgu, tulemalga pato keg chunma. Tenal Zacarías kobalbi-immal-chogzhadbal tulemal mag takchamal Zacarías Pabzhe-koled-neg-yabal immal-purpaled takcha. Tenal Zacarías keg-chunma-peszhun.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Tegin Zacarías Pabga-immal-uknaid-arpaged pelgusgu, aga negzhe nadzhun.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Tegin Zacarías angel-takchad-cholbal, e-ome-Elisabettin ponigwal kwisgunonijun. Tenal Elisabet ponigwal-kwisgujad-akar ni-walatal aga e-neg-akar kwen noszhul-kus.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Tenal Elisabet aga ulubgin chogalzhun: “Imi Pab Tummad imis-ibegin wilejakwa an-taknonikidbal an-pentas nuchu-nikugal, an-nuchu-nikchulidbal tulemal melle istar an-pal-takegal.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Tenal Elisabet ni-walanerkwa ponigwal-kwichidgin, Pab Tummad Nazaret-Galileaje e-angel-Gabriel-palminoni puna-yaeje.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Tenal we puna-yaedin nug María. Tenal María ampa machered-kwen-omodijulid. Tenal puna-yae-María tule-José-nugadbak aga kaka-ukchamal aga nikumalgal. Tenal Josédin Errey-David-e-wagwa.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Tegin angel puna-chiid-neg-yabal tognonigu, punaje kote chogal:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Tegin María angel weob ega kaka-kolnoni itosgu, mag-itojul-pes. Tegin María aga ulubgin pinzheal: “¿Ibi chogle-wede, anka angel weob chognonikiddé?”
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Tegin angel Maríaga chogalzhun:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Imi pedin ponigwal kwisgunoniko. Tenal pe nuchu-nikunonikil, pe machi-nikunoniko. Tenal pe machi-toto-nugzhao, Jesús.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Tenal we machi-toto tule-tummadga kunoniko. Tegin we machi nug-kunoniko Pab-Pul-Tummad-E-Machi. Tenal Pab Tummad akpene-Errey-David-neg-takmaid-kujadyob we machi-odomogo.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Tenal we machi-Jesús ilagwen-nadgu Israel-neg takmaio, tenal e-neg-takmaid pal kwen pelguojul-kuo.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Tegin María angelga chogal:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Tegin angel Maríaga chogal:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Tenal pe-kwenad-Elisabettin pato cherediidgin nuchu-nikunonimogo. Imi tulemal Elisabetkin chogmaldo, Elisabet kusgu keg nuchu-ami. Tenal Elisabet pato ni-walanerkwagus ponigwal-kwichid-akar.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Tenal Pab Tummadgadin keg chogel immal keg ku, tenal Pab Tummadga pel-kwapa nabir immal ku. Al an-pega-chogzhadyob pega kunoniko.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Tegin María angelga chogal:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Tegidgin María nadzhun Judea-yalaganbal neg-kwebur-Elisabet-chiidzhe.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Tegin María Zacarías-neg-maidzhe tognatapku, Elisabetche kolnatap.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Tenal Elisabet María-eje-kolnoni itosgu, Elisabet-mimmi sapejul e-nan-ebus. Tegidgin Elisabet pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikunoni.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Tegin Elisabet sapejul kolmas chogal:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Tenal ante ibi-tule-ade, an-Tummad-e-nan an-taktagal?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Tenal Elisabet Maríaga pél chogalzhun:
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Tenal pe Pab-Tummadgin-penzhul-kunonikidbal, Pabdin pega ib-nued imas, tegin Pab-pega-chogzhadyob, pél pega kunoniko.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Tegidgin María chogal:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Tegin an-purpa Pab-an-abonogedgin weligwal-itomo.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 ¿Ibiga an weligwal-ito? Nabir.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Tegin Pab-pela-pela-kannaleged-nikad
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Tenal Pab tule-ukin-ukin-ampagumaloed-ilbal
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Tegin Pab Tummad aga tukin e-kannalegedgin
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Tegin Pab tule-tummagan-neg-takmamimalad-onos,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Tegin Pab Tummad imme tule-ukul-mesdimalad-imas.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Tenal Pab Tummad anmal-tadganga-kaka-ukchadyob
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 wilejakwa Abraham tegin
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Tegin María e-kwenad-Elisabet-neggin ni-walapá chii-peszhun. Tegin María kep te-cholbal kannan aga e-negzhe albal.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Tegin Elisabet nuchu-nikued-wilubgan nonigu, machi-toto-nikunoni.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Tegin Elisabet-kwenamalad tegin e-aimal itosmalgu Pab Tummad peyedzhe wilejakwa Elisabet-takcha, Elisabetpak mes welgusmalmo.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Tegin Elisabet nuchu-nikujad-ibapábakkin, e-kwenamalad tegin e-aimal Elisabetche nonimal, Moisés-igal-mamikidbal machi-toto-e-abgan-tuku chikegal. Tegin tulemal-Elisabetche-nonimalad e-pabyob machi-toto-nugzhebi-kualin, Zacarías.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Tenal machi-toto-e-nan-Elisabet chogal, ede aga e-pabyob machi-kwen-nugzhenejul. Tenal Elisabet chogal: “An-machi nug-kuenab Juan.”
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Tegin tule-pukmalad Elisabetka chogalmal:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Tegin tule-pukmalad chunkalbal machi-toto-e-pabzhe ekichialmal, igi machi-toto-nugzhebi.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Tegin Zacarías tulemalzhe chunkalbal akwa-matarra ekichis akwagin nermagal. Tegin tulemal akwa-matarra cheinonimalgu, Zacarías akwagin nermas: “Machi-toto nug-kuo Juan.” Tegin Zacarías akal-pakal nuchu nugzhajadbal, tulemal-pel-kwapa weob pakal pesmal.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Tegidgin Zacarías kannan nabir chunmanonibal. Tegin Zacarías Pab-Tummad-otummoalzhun.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Tegidgin tule-aka-tikalbal-mamimalad peyedzhe Zacaríasga-ib-kujadbal kwakialmal. Tegin tulemal-Judea-yalaganbal-mamimalad-pel-kwapa Zacaríasga ib-kujadginbi chunmananimalbal.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Tenal tulemal-pel-kwapa-itosmalad aga ulubgin pinzhedii-pesmal chogalmal: “¿Imi we machide ibi-tule-wede?” Tenal tulemal takchamaldo Pab-kannaleged Juanbak kudii.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Imi teun Zacarías pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikunonikidbal, kujal-ib-kuoedgin chunmakal chogal:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Imi Israel-tulemal-e-Pab-Tummad otummodi-kuelen,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Tenal Pab Tummad e-mos-David-e-wagwabal
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 (Imi Pab Tummad akpene e-kaka-palchogmaladbal
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Tenal Pab Tummad tule-anmalbak-aichulmalad-akar
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Imi Pab Tummad anmal-tadganga chogzhabal
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Tenal we igal-megwijad,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Tegin Pab Tummad kaka-ukchabalye,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 tenal anmal chwilidikidgin
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Tenal pe-an-machi nugzhaoye,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 e-tulemal wisgunonimalgal
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Tenal Pab-anmal-pilaledgin peyedzhe wilejakwa
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Tenal Pab-tule-palmied nonibalo
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Tegin machi-Juan tunkualgu, purpal kannaleged nikunoni. Tegin Juan neg-nikchulidbal megwis, Pab-igalgin Israel-tulemalga-chunmaked-wilub-omoedzhe.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.