João 8

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tegin Jesús Olivo-yalzhe nad.
1 Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras.
2 Tegin te pangin neg-oiposgu, Jesús kannan Pabzhe-koled-negzhe nonibal. Tegin tulemal-ichejul Jesúszhe irmanonimal. Tegin Jesús chigwiszhun Pab-igalbal tulemal-oturdagal.
2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Tegin Jesús tulemal-oturdajiidgin, Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Pariseomal Jesúszhe ome-cheinonimal. Imi we ome machered-pidbak yosgu-kunai-taklejadbal tulemal we ome-kasmal. Tegin Pariseomal neg-abalgin ome-okwisnonimal.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
4 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmal:
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.
5 Tenal Moisés anmalga igal-mezhisdo, ome-machered-pidbak-yosgu-kunai-taklejal, akwagin sagyeal tar-mejo. ¿Imi pedin, pe igi chogmójun, we ome-mesgal ib-nued o chul?
5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Tenal Pariseomaldin yami Jesús-wilub-taknonimal, Jesús igi ega chogdago-dewa. Tenal Jesús istar chogzhal, we tummagan igal-nika Jesús-kagal.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Tenal Pariseomal kannan-kannan Jesúszhe ekisnaigualmal, Jesúsde igi ome-imako. Tegin Jesús kannan inniki chignonibalgu, Pariseomalga chogal:
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Tegin Jesús kannan tullu-chigwisbalgu, kannan kogin nap-nermakalbal.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Tegin tulemal Jesús-chogzhad itosmalgu, tulemal-ome-tuktinanimalad-wal-walgwen aknimai-kual. Kepegin chelegan-inzhel nadmal, tegin te-cholbal machimal-chapingana aknidmalmojun. Tenal Jesús omebak apinni pes.
9 Quando ouviram isto, redargüidos da consciência, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio.
10 Tegin Jesús tullu-chiid kannan inniki chigwisgu, omeje ekichialzhun:
10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Tegin ome Jesúsga chogal:
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Tegin Jesús tulemalga chogalbal:
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmalzhun:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Tegin Jesús Pariseomalga chogal:
14 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho, nem para onde vou.
15 Tenal pemal pinche askin tuleyob pinzhemal. Tenal pe tulegin chogmal: ‘We tule, tule-nued.’ Tegin pemal chogmalbal: ‘We tule, tule-iskana.’ Tenal antin tulegin kwen chogzhul wedin tule-nued o tule-iskana.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 “Tenal an tulemalgin chogbielen, tule-nued o tule-iskana, wedin anka iwen-kwen-akalzhulin. Tenal antin walgwen immal kwen chogzhul. Tenal Pab-an-palmialid an-chogedyob ampa chogmo-choggu, al an-immal-chogzhad wedin ib-chunchunnaddo.
16 E, se na verdade julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 “Tenal pemal-igal-mamikid chogdo, tule-walbogid immal takchal, tenal yopí chogzhamalal, wedin ib-napírra.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Tenal antin naga tukin chunmajii, tegin Pab-an-palmialid ampa an-yopí chunmajimo. Al an-chogzhaddin, ib-chunchunnaddo.”
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica também o Pai que me enviou.
19 Tegin Pariseomal Jesúsga chogalmalzhun:
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Tenal teun Jesús Pabzhe-koled-neggin tule-mani-ukmalad-neg-yabal tulemal-oturdadi-kus. Tenal Jesús ampa e-kaleged-wilub omojul-choggu, al tulemal Jesús-kwen-kaszhul-kusmal.
20 Estas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Tegin Jesús Judio-tummaganga kannan chogalbal:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, não podeis vós vir.
22 Al Judio-tummagan aga emal-emal ekichialmal:
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?
23 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogalbal:
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Al an pemalga chogzhado: ‘Pemal iskued-nikadgin ampa purkwenemal.’ ¿Ibiga an teob chog? Imi an pemalga chogzhiidgin pe ibzhejulil an toa-tule, pemal aka aga iskuedgin purkwenemal.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Tegin Judio-tummagan Jesúsga chogalmal:
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Tenal pemal-noal-tiidbal, an pemalgin ichejul immal-choged nika. Tenal tule-an-palmialid napírra immal chog. Tenal tule-an-palmialidbal an turdajadbal, an tule-iti-napkin-pukmaladga chunmanoni.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Tenal Judio-tummagan aku itosmal, Jesúsde e-Pabgin chunmadii.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Tegin Jesús tule-tummaganga chogalzhun:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis que EU SOU, e que nada faço por mim mesmo; mas isto falo como meu Pai me ensinou.
29 Tenal tule-an-palmialid anpak mes kudii. Tenal an-Pab-peiedbal an Pabga keg-chulgu immal ima-choggu, al an-Pab walgwen an-kwen-ebejul.
29 E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Tenal Jesús ampa chunmanaidgin, tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal.
30 Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Tegin Jesús Judio-egin-ibzhenonimaladga chogalzhun:
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
32 Tegin pemal igal-chunchunnad wisgunonimalbalo. Tegin pemal mag itononimalbalo, pe iskuedgin ololgusmal.
32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Tegin Jesús Judiomalga chogal:
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Imi tule-pinche-arpaged igal-kwen-nikchul, tule-neg-ibed-e-kwenadga kugal. Tenal tule-neg-ibed-e-machi igal-nika, ilagwen-nadgu neg-ibed-e-kwenadga kugal.
35 Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Imi Pab-Machi iskuedgin pe-ololchenonikil, pe chunchunnad ololgunoniko.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Tenal an wisdo, pemal Abraham-e-wagwagan, tenal pemal an-chogzhad kwen abingejulidbal, pemal yabli an-mesbimal.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Tenal an Pab-waglik-immal-takchadbal, an chunmadido. Tenal pemal, pe-pab-itojadbal immal imamal.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal:
39 Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Imidin pemal Abrahamyob immal kwen imaszhulmal. Tenal an Pab-Tummadgin-turdajadbal an pemalga chunchunnad chogzhado. Imi antin tule-nued, tenal pemal yabli igal-aminanimal an-mesgal. Tenal Abraham pemalyob kwen pinzhaszhul-kus.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
41 Tenal pemal, pe-pab-Satanás istar immal imaked-yopí, pemal tamalmo.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de fornicação; temos um Pai, que é Deus.
42 Tegin Jesús Judiomalga chogal:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Imi an-pemalga-chunmajad, ibiga pe mag itojulmal pe ebinzhe? Imi pemal Pab-Tummad-nuskan chul-choggu, al pe aku-itomaldo an-chunmajad.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 “Tenal nia-sagla pe-pab-choggu, al pe niazhikidmalmo. Tenal nia-sagla igi peídin, pemal teob nanemalmo. Tenal nia-sagla kepe-sagla-akar tule-mes. Tegin nia-sagla keg inniki chunmabal, keg-chulgu kakanzhaal chunmada. Tenal nia-sagla tule-kakanzheed-e-sagla-choggu, al nia-sagla chunmakalil, kusgu e-taedbal kakanzhealda, keg inniki chunmada.
44 Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 “Tenal antin, pemalga inniki chunma-choggu, al pe ankin kwen ibzhejulmal.
45 Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Imi pemal-walgwen, toa ankin chogo, an immal akalos? Chulá. ¿Imi an chunchunnad chunmanaidbal, tede ibiga pe keg anpal ibzhemalzhun? Tenal pemal ankin ibzheed-wilubmalan.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se vos digo a verdade, por que não credes?
47 “Tenal tule-Pab-Tummadzhikiddin, Pab-Tummad-chunmaked mag ito. Tenal pemal Pab-Tummadzhikidzhulmalad-choggu, al pemal Pab-Tummad-chunmaked mag kwen itojulmal.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal:
48 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Tenal Jesús Judiomalga chogalzhun:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Tenal antin naga tukin nug-onudanaichul. Tenal tule-pid an-nug-onudanai, tenal we tule nabir chogo, an tule-nued o chul.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule an-chogzhad-pallí tael, we tule purkwed kwen itogojul-kuo.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Tegin Judio-tummagan Jesúsga chogalmal:
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ¿Tede igijun? ¿Imi pede anmal-tad-Abrahamga pul pe tule-tummadzhí? Imi anmal-tad-Abraham purkwis, tegin Pab-kaka-palchogmalad purkwismalmo. ¿Tegil pe toa-tulejun?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram. Quem te fazes tu ser?
54 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogalbal:
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 “Tenal pemal aku Pab-Tummad-takmal. Tenal antin, an naga mag Pab-tak. Imi an chogzhalen an Pab-kwen-wichul, an pemalyob kakanzhenaimogan. Tenal antin, an Pab-Tummad-wisdo. Tegin an Pab-chogzhad-pallí nanegwisbal.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o. E, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Teun pe-tad-Abraham weligwal an-itosdo, an tanikoedgin. Tegin Abraham an-tanikoed-takchadbal, aga ulubgin weligwal-itononibal.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
57 Tegin Judio-tummagan Jesúsga chogalmalzhun:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogal:
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Tegin Judio-tummagan Jesús-chogzhad itosmalgu, akwa chualmal, akwagin Jesús-mesgal. Tenal Jesús Pabzhe-koled-neggin aga tukin otukcha. Tegin Jesús te-cholbal Pabzhe-koled-neg-akar nodzhun.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.