João 11
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs BKJ
1 Imi teun tule-walgwen-Lázaro-nugad yee-pakal mai. We tuledin Betaniagined. Tenal Betania-neg-kweburdin María-tegin-e-ia-Marta e-neg-kweburmo.
1 Ora, havia um certo homem enfermo, chamado Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Tenal María, Lázaro-yee-pakal-maid-e-pun. Tenal María ampa te-cholbal Jesús-naggin ti-wawad eyogoed, tegin e-saglagin Jesús-nag tinobaloed.
2 (Era aquela Maria que ungiu o Senhor com unguento, e secou os seus pés com os seus cabelos, cujo irmão, Lázaro, estava enfermo).
3 Tegin María aga iabak yee-pakal e-yai-Lázaro-takalgu, Jesúszhe tulemal-palmis. Tegin punamal-walbogid tule-palmijogalidga chogalmal:
3 Portanto, suas irmãs enviaram até ele dizendo: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Tegin Jesús e-ai yee-pakal-mai itosgu, chogal:
4 Quando Jesus ouviu isso, ele disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Imi teun Jesús pirkin Marta tegin e-urpa tegin Lázaro-pilalmo.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Tenal Jesús wisgusgu Lázaro yee-pakal mai, apka kwen alzhul, ampa ibbo e-maidgin mai-pes.
6 Ouvindo, pois, que ele estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde ele estava.
7 Tegin Jesús ibbogin kep aga e-chapinganga chogal:
7 Depois disso, então, ele diz aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal:
8 Seus discípulos lhe disseram: Mestre, recentemente os judeus procuravam apedrejar-te, e tu vais para lá novamente?
9 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se algum homem andar de dia, ele não tropeça, porque ele vê a luz deste mundo.
10 Tenal tule mutik kudiil, neg-chichidbal nag-kolnonida. Tenal an-wilub ampa omojulmo an-kamalgal, al an akalzhul Provincia-Judeaje nao, tule an-kwen-kaojulmal.
10 Mas se um homem andar de noite, ele tropeça, porque nele não há luz.
11 Tegin Jesús teob chogzhagu, kep aga e-chapinganga chogalbal:
11 Essas coisas ele falou, e depois disso ele lhes disse: Nosso amigo Lázaro dorme, mas eu vou, para que eu possa despertá-lo do sono.
12 Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal:
12 Disseram-lhe, então, os seus discípulos: Senhor, se dorme, ele ficará bom.
13 Tenal Jesús otukal chogzhado, Lázaro pato purkwis. Tenal Jesús-e-chapingan ebinzhemal, Jesús-teob-chogzhadde, pinche Lázarode kabmai.
13 Todavia Jesus havia falado de sua morte, mas eles pensavam que falava do repouso do sono.
14 Tegin Jesús kep aga e-chapinganga pakal-pud chogalzhun:
14 Então, Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto.
15 Tenal an weli-itodo, an Lázaro-abir kudijulidbal, pemal ankin ibzhenonimalgal. Tenal anmal yabli Lázaroje neenabmal.
15 E estou contente por causa de vós, de que eu não estivesse ali, para que creiais; no entanto, vamos até ele.
16 Tegin Tomás tegin pimalbalid Tarbo-Mimmilejad Jesús-e-chapingan-pimaladga chogalzhun:
16 Então disse Tomé, que é chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para que possamos morrer com ele.
17 Tegin Jesús Betaniaje nonigu, pato taknoni Lázaro ibabakegus tigles.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já há quatro dias no sepulcro.
18 Imi Betania-neg-kwebur Jerusalénzhe, wachi-abal-naneed-wilub-panku.
18 Ora, Betânia estava perto de Jerusalém, cerca de quinze estádios.
19 Tegin Judiomal-íchejul Martaje tegin Maríaje nonimal tar-pentagal, Lázaro-purkwijadbal melle twagdar pukib-pinzhegal.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Tegin Marta tani-Jesús-itosgu, Jesús-abin-nad, Jesús-abintagal. Tenal Maríadin neggin chii-pes.
20 Ouvindo, então, Marta que Jesus vinha, foi ao seu encontro. Mas Maria ficou assentada em casa.
21 Tegin Marta Jesús-abingusgu, Jesúsga chogal:
21 Então, disse Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Tenal an wisdo, meke-ibi pe Pab Tummadzhe imis ekichial, Pab pega immal imako.
22 Mas eu sei, que agora mesmo, tudo quanto pedires a Deus, Deus te concederá.
23 Tegin Jesús Martaga chogal:
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Tegin Marta Jesúsga chogal:
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último dia.
25 Tegin Jesús Martaga chogalzhun:
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição, e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, ele viverá;
26 Tenal tule ampa tuladgin ankin ibzhediil, pal kwen purkojul-kuo. ¿Imi an-pega-chogzhadgin, pe ibzhe?
26 e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isto?
27 Tegin Marta Jesúsga chogal:
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor; eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Tegin Marta pél Jesúsga chunmasgu, kannan negzhe nad aga e-urpaje kolnegal. Tegin Marta aga neg omosgu, pidzhi aga e-urpa-ches e-urpabak chunmagal. Tegin Marta Maríaga chogal:
28 E, tendo ela dito isso, seguiu o seu caminho, e chamou secretamente a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está aqui e te chama.
29 Tegin María Marta-chogzhad itosgu, ilgwen nadzhun Jesús-kwichidzhe.
29 Assim que ela ouviu isso, levantou-se depressa, e foi até ele.
30 Tenal teun takalgu, Jesús ampayo Betania-neg-kweburzhe tog, ampa Marta-abingujadgin kwichi.
30 Ora, Jesus ainda não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Tenal teun Judiomal-María-neggin-María-pentabukmalad takchagu María kueye-kueye nad, María-cholbal nadmalmo. Tenal Judiomal ebinzhemal Maríade uanzhe ponad.
31 Os judeus, pois, que estavam com ela na casa e a consolavam, vendo que Maria se levantara e saíra apressadamente, seguiram-na, dizendo: Ela vai ao sepulcro para chorar ali.
32 Tegin María Jesús-kwichidzhe omosgu, Jesús-taknoni ampa kwichi. Tegin María Jesús-abir-chimtinoni. Tegin María Jesúsga chogal:
32 Tendo, pois, Maria chegado onde Jesus estava e vendo-o, ela lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Tegin Jesús takchagu María pokwis tegin Judiomal-María-cholbal-tanimalad poalmalmo, al Jesús pela-pela pukib-itononimo.
33 Quando Jesus, pois, a viu chorar, e choravam também os judeus que vinham com ela, comoveu-se em espírito e conturbou-se,
34 Tegin Jesús tulemalzhe ekichial:
34 e disse: Onde o pusestes? Eles disseram-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Tegidgin Jesús poalmo.
35 Jesus chorou.
36 Tegin Judiomal pokwis Jesús-takchagu, Jesúsgin chogalmal:
36 Disseram, então, os judeus: Vede como ele o amava!
37 Tenal Judiomal-wal-walgwen chogalmal:
37 E alguns deles disseram: Não podia este homem, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este homem não morresse?
38 Tegin Jesús Judiomal-egin-teob-chogzhad itosgu, pul-pule pela-pela pukib-itononibal. Tegin Jesús uanzhe nadzhun. Imi teun tulemal kusgu e-igal-maidbal, akwapir-ya-tummad-yabal tule-tigmal, tegin akwa-tummadgin uan-ya chaktimalbal. Al tulemal akwa-yabal Lázaro-tigzhamalmo. Tegin Jesús Lázaro-tiglejad-nabal kwisgunonigu, chogal:
38 Jesus, pois, novamente comovido em si mesmo, foi ao sepulcro. Era uma caverna e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 —Akwa-tummad-chiid, pe onirmaldo.
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã daquele que estava morto, disse-lhe: Senhor, a essa altura ele cheira mal, porque ele está morto há quatro dias.
40 Tegin Jesús Martaga chogal:
40 Disse-lhe Jesus: Eu não te disse que, se tu creres, verás a glória de Deus?
41 Tegin tulemal akwa-tummad-uan-ya-edujiid onirismal. Tegin Jesús nikpa atadgu, chogal:
41 Então, eles tiraram a pedra do lugar onde jazia o morto. E Jesus, levantando seus olhos, disse: Pai, eu te agradeço, por me haveres ouvido.
42 Tenal an wisdo, pedin keg-chulgu, an peje immal ekisedbal, pe anka immal imakoye. Al an pega weob chogzhaye, tule-itigin-pukmalad ankin ibzhemalgal pedin an-palmialye.
42 Eu sei que sempre me ouves, mas por causa da multidão que está ao redor eu disse isso, para que possam crer que tu me enviaste.
43 Tegin Jesús teob chogzhagu, sapejul kolal, chogal:
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora.
44 Tegidgin Lázaro-purkwal-maid ya-yabal-akar noalgu, pel-kwapa nono-akar nag-tukuje molgin-ebirmakal nos. Tegin Jesús tulemalga chogal:
44 E saiu o que estivera morto, amarrado nos pés e nas mãos com faixas; e a sua face envolta em um lenço. Disse-lhes Jesus: Desatai-o, e deixai-o ir.
45 Tegin Judiomal-María-taknonimalad takchagu Jesús kannan Lázaro-otulos, ichejul Jesúsgin ibzhenonimalzhun.
45 Então, muitos dentre os judeus que tinham vindo a Maria, e que haviam visto as coisas que Jesus fizera, creram nele.
46 Tenal Judiomal-wal-walgwen Pariseomalzhe nadmal, Jesúsgin chunmagal Jesúsde igi pel-kwapa immal imajad.
46 Mas alguns deles foram pelo seu caminho até os fariseus, e lhes contaram as coisas que Jesus havia feito.
47 Al tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Pariseomal, tule-tummagan-pimaladzhe kochamal ormagal. Tegin tule-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad pél nonimalgu, chogalmal:
47 Então, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus em conselho, dizendo: O que faremos? Pois este homem faz muitos milagres.
48 Tenal anmal we tule-kajulmalal, tulemal-pel-kwapa we tulebal ibzhenonimalo. Tenal tulemal we tulebal naigunonimalal, Romano-tummagangin abin-kwisgunonimalo. Al Romano-tummagan anmal-Pabzhe-koled-neg opelononiko, tegin anmal-tule-opelononimalbalo.
48 Se o deixarmos assim sozinho, todos os homens crerão nele; e virão os romanos e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Imi teun te pirkagin, tule-tummad-walgwen-Caifás-nugad tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai. Tegin Caifás chogal:
49 E um deles, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós não entendeis nada,
50 ¿Tenal pemal wismalzhulzhí, tule-pel-kwapa melle purkwegal, tule-walgwen pul-akalzhul purko?
50 nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo e que não pereça toda a nação.
51 Tenal Caifás aga e-itoleged teob kwen chogzhajul, tenal Pab-Tummad-itolegedbal chunmas. Imi Caifás te pirkagin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai-choggu, al Caifás iktualeba Jesúsgin-immal-kuoedgin chunmas. Tenal Caifás chogzhado, Jesúsde Judio-tulemalga purko.
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação;
52 Tenal Jesús Judiomalgabi kwen purkojul, tenal Pab-nuskan-pel-kwapa iti-napkin akne-akne pukwamaladga purko. Tenal Jesús purkwenonibalo Pab-nuskan-pel-kwapa pulakwa ampagunonimalgal, tegin Jesús tule-choggwénnagwadga Pab-nuskan-imamalgalbal.
52 e não somente por aquela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estavam dispersos.
53 Al teun-akar Judio-tummagan igal-aminanimalzhun, Jesús-mesgal.
53 Desde aquele dia, pois, eles tomavam conselho para o matarem.
54 Tenal Judiomal-Jesús-aminanikidbal, Jesús Judio-neg-kweburmalgin keg pal nanegus. Tegin Jesús wakiszhun neg-nikchulidzhik, neg-kwebur-totoje. Tegin Jesús Efraín-neg-nugadzhe nadzhun. Tegin Jesús aga e-chapinganbak Efraíngin peszhun.
54 Jesus, portanto, já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim, e ali continuava com os seus discípulos.
55 Tegin Judiomalga Pab-Najad-Itoged omodanigu, tulemal-íchejul Jerusalénzhe irmanonimal. Tenal teun Judiomal iktualeba nonimal, aga chwilidik purpa imamalgal Pab-Najad-Itoged-Ibe itogal.
55 E estava próxima a Páscoa dos judeus; e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Tegin tulemal-irmanonimalad Jesús-amialmal, tegin Pabzhe-koled-neg-yabal aga emal-emal Jesús-ekisalmal:
56 Então eles buscavam por Jesus, e falavam entre si, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Pariseomal akpene igal-mezhismal: imi tule wisgujal, Jesúsde pia mai, we tuledin keg-chulgu Judio-tummaganga chogneenab, Judio-tummagan Jesús-kanemalgal.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se algum homem soubesse onde ele estava, ele deveria mostrar, para que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.