João 11

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imi teun tule-walgwen-Lázaro-nugad yee-pakal mai. We tuledin Betaniagined. Tenal Betania-neg-kweburdin María-tegin-e-ia-Marta e-neg-kweburmo.
1 Estava, porém, enfermo um certo Lázaro, de betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Tenal María, Lázaro-yee-pakal-maid-e-pun. Tenal María ampa te-cholbal Jesús-naggin ti-wawad eyogoed, tegin e-saglagin Jesús-nag tinobaloed.
2 E Maria era aquela que tinha ungido o Senhor com ungüento, e lhe tinha enxugado os pés com os seus cabelos, cujo irmão Lázaro estava enfermo.
3 Tegin María aga iabak yee-pakal e-yai-Lázaro-takalgu, Jesúszhe tulemal-palmis. Tegin punamal-walbogid tule-palmijogalidga chogalmal:
3 Mandaram-lhe, pois, suas irmãs dizer: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Tegin Jesús e-ai yee-pakal-mai itosgu, chogal:
4 E Jesus, ouvindo isto, disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Imi teun Jesús pirkin Marta tegin e-urpa tegin Lázaro-pilalmo.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Tenal Jesús wisgusgu Lázaro yee-pakal mai, apka kwen alzhul, ampa ibbo e-maidgin mai-pes.
6 Ouvindo, pois, que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde estava.
7 Tegin Jesús ibbogin kep aga e-chapinganga chogal:
7 Depois disto, disse aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judéia.
8 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal:
8 Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
9 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 Tenal tule mutik kudiil, neg-chichidbal nag-kolnonida. Tenal an-wilub ampa omojulmo an-kamalgal, al an akalzhul Provincia-Judeaje nao, tule an-kwen-kaojulmal.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Tegin Jesús teob chogzhagu, kep aga e-chapinganga chogalbal:
11 Assim falou; e depois disse-lhes: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal:
12 Disseram, pois, os seus discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Tenal Jesús otukal chogzhado, Lázaro pato purkwis. Tenal Jesús-e-chapingan ebinzhemal, Jesús-teob-chogzhadde, pinche Lázarode kabmai.
13 Mas Jesus dizia isto da sua morte; eles, porém, cuidavam que falava do repouso do sono.
14 Tegin Jesús kep aga e-chapinganga pakal-pud chogalzhun:
14 Então Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto;
15 Tenal an weli-itodo, an Lázaro-abir kudijulidbal, pemal ankin ibzhenonimalgal. Tenal anmal yabli Lázaroje neenabmal.
15 E folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis; mas vamos ter com ele.
16 Tegin Tomás tegin pimalbalid Tarbo-Mimmilejad Jesús-e-chapingan-pimaladga chogalzhun:
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Tegin Jesús Betaniaje nonigu, pato taknoni Lázaro ibabakegus tigles.
17 Chegando, pois, Jesus, achou que já havia quatro dias que estava na sepultura.
18 Imi Betania-neg-kwebur Jerusalénzhe, wachi-abal-naneed-wilub-panku.
18 (Ora Betânia distava de Jerusalém quase quinze estádios. )
19 Tegin Judiomal-íchejul Martaje tegin Maríaje nonimal tar-pentagal, Lázaro-purkwijadbal melle twagdar pukib-pinzhegal.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Tegin Marta tani-Jesús-itosgu, Jesús-abin-nad, Jesús-abintagal. Tenal Maríadin neggin chii-pes.
20 Ouvindo, pois, Marta que Jesus vinha, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou assentada em casa.
21 Tegin Marta Jesús-abingusgu, Jesúsga chogal:
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Tenal an wisdo, meke-ibi pe Pab Tummadzhe imis ekichial, Pab pega immal imako.
22 Mas também agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Tegin Jesús Martaga chogal:
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Tegin Marta Jesúsga chogal:
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último dia.
25 Tegin Jesús Martaga chogalzhun:
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá;
26 Tenal tule ampa tuladgin ankin ibzhediil, pal kwen purkojul-kuo. ¿Imi an-pega-chogzhadgin, pe ibzhe?
26 E todo aquele que vive, e crê em mim, nunca morrerá. Crês tu isto?
27 Tegin Marta Jesúsga chogal:
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor, creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Tegin Marta pél Jesúsga chunmasgu, kannan negzhe nad aga e-urpaje kolnegal. Tegin Marta aga neg omosgu, pidzhi aga e-urpa-ches e-urpabak chunmagal. Tegin Marta Maríaga chogal:
28 E, dito isto, partiu, e chamou em segredo a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está cá, e chama-te.
29 Tegin María Marta-chogzhad itosgu, ilgwen nadzhun Jesús-kwichidzhe.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se logo, e foi ter com ele.
30 Tenal teun takalgu, Jesús ampayo Betania-neg-kweburzhe tog, ampa Marta-abingujadgin kwichi.
30 (Pois, Jesus ainda não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.)
31 Tenal teun Judiomal-María-neggin-María-pentabukmalad takchagu María kueye-kueye nad, María-cholbal nadmalmo. Tenal Judiomal ebinzhemal Maríade uanzhe ponad.
31 Vendo, pois, os judeus, que estavam com ela em casa e a consolavam, que Maria apressadamente se levantara e saíra, seguiram-na, dizendo: Vai ao sepulcro para chorar ali.
32 Tegin María Jesús-kwichidzhe omosgu, Jesús-taknoni ampa kwichi. Tegin María Jesús-abir-chimtinoni. Tegin María Jesúsga chogal:
32 Tendo, pois, Maria chegado aonde Jesus estava, e vendo-o, lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Tegin Jesús takchagu María pokwis tegin Judiomal-María-cholbal-tanimalad poalmalmo, al Jesús pela-pela pukib-itononimo.
33 Jesus pois, quando a viu chorar, e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito, e perturbou-se.
34 Tegin Jesús tulemalzhe ekichial:
34 E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem, e vê.
35 Tegidgin Jesús poalmo.
35 Jesus chorou.
36 Tegin Judiomal pokwis Jesús-takchagu, Jesúsgin chogalmal:
36 Disseram, pois, os judeus: Vede como o amava.
37 Tenal Judiomal-wal-walgwen chogalmal:
37 E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
38 Tegin Jesús Judiomal-egin-teob-chogzhad itosgu, pul-pule pela-pela pukib-itononibal. Tegin Jesús uanzhe nadzhun. Imi teun tulemal kusgu e-igal-maidbal, akwapir-ya-tummad-yabal tule-tigmal, tegin akwa-tummadgin uan-ya chaktimalbal. Al tulemal akwa-yabal Lázaro-tigzhamalmo. Tegin Jesús Lázaro-tiglejad-nabal kwisgunonigu, chogal:
38 Jesus, pois, movendo-se outra vez muito em si mesmo, veio ao sepulcro; e era uma caverna, e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 —Akwa-tummad-chiid, pe onirmaldo.
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
40 Tegin Jesús Martaga chogal:
40 Disse-lhe Jesus: Não te hei dito que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Tegin tulemal akwa-tummad-uan-ya-edujiid onirismal. Tegin Jesús nikpa atadgu, chogal:
41 Tiraram, pois, a pedra de onde o defunto jazia. E Jesus, levantando os olhos para cima, disse: Pai, graças te dou, por me haveres ouvido.
42 Tenal an wisdo, pedin keg-chulgu, an peje immal ekisedbal, pe anka immal imakoye. Al an pega weob chogzhaye, tule-itigin-pukmalad ankin ibzhemalgal pedin an-palmialye.
42 Eu bem sei que sempre me ouves, mas eu disse isto por causa da multidão que está em redor, para que creiam que tu me enviaste.
43 Tegin Jesús teob chogzhagu, sapejul kolal, chogal:
43 E, tendo dito isto, clamou com grande voz: Lázaro, sai para fora.
44 Tegidgin Lázaro-purkwal-maid ya-yabal-akar noalgu, pel-kwapa nono-akar nag-tukuje molgin-ebirmakal nos. Tegin Jesús tulemalga chogal:
44 E o defunto saiu, tendo as mãos e os pés ligados com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o, e deixai-o ir.
45 Tegin Judiomal-María-taknonimalad takchagu Jesús kannan Lázaro-otulos, ichejul Jesúsgin ibzhenonimalzhun.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo a Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
46 Tenal Judiomal-wal-walgwen Pariseomalzhe nadmal, Jesúsgin chunmagal Jesúsde igi pel-kwapa immal imajad.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus, e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Al tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Pariseomal, tule-tummagan-pimaladzhe kochamal ormagal. Tegin tule-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad pél nonimalgu, chogalmal:
47 Depois os principais dos sacerdotes e os fariseus formaram conselho, e diziam: Que faremos? porquanto este homem faz muitos sinais.
48 Tenal anmal we tule-kajulmalal, tulemal-pel-kwapa we tulebal ibzhenonimalo. Tenal tulemal we tulebal naigunonimalal, Romano-tummagangin abin-kwisgunonimalo. Al Romano-tummagan anmal-Pabzhe-koled-neg opelononiko, tegin anmal-tule-opelononimalbalo.
48 Se o deixamos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Imi teun te pirkagin, tule-tummad-walgwen-Caifás-nugad tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai. Tegin Caifás chogal:
49 E Caifás, um deles que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,
50 ¿Tenal pemal wismalzhulzhí, tule-pel-kwapa melle purkwegal, tule-walgwen pul-akalzhul purko?
50 Nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo, e que não pereça toda a nação.
51 Tenal Caifás aga e-itoleged teob kwen chogzhajul, tenal Pab-Tummad-itolegedbal chunmas. Imi Caifás te pirkagin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai-choggu, al Caifás iktualeba Jesúsgin-immal-kuoedgin chunmas. Tenal Caifás chogzhado, Jesúsde Judio-tulemalga purko.
51 Ora ele não disse isto de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus devia morrer pela nação.
52 Tenal Jesús Judiomalgabi kwen purkojul, tenal Pab-nuskan-pel-kwapa iti-napkin akne-akne pukwamaladga purko. Tenal Jesús purkwenonibalo Pab-nuskan-pel-kwapa pulakwa ampagunonimalgal, tegin Jesús tule-choggwénnagwadga Pab-nuskan-imamalgalbal.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um corpo os filhos de Deus que andavam dispersos.
53 Al teun-akar Judio-tummagan igal-aminanimalzhun, Jesús-mesgal.
53 Desde aquele dia, pois, consultavam-se para o matarem.
54 Tenal Judiomal-Jesús-aminanikidbal, Jesús Judio-neg-kweburmalgin keg pal nanegus. Tegin Jesús wakiszhun neg-nikchulidzhik, neg-kwebur-totoje. Tegin Jesús Efraín-neg-nugadzhe nadzhun. Tegin Jesús aga e-chapinganbak Efraíngin peszhun.
54 Jesus, pois, já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali ficou com os seus discípulos.
55 Tegin Judiomalga Pab-Najad-Itoged omodanigu, tulemal-íchejul Jerusalénzhe irmanonimal. Tenal teun Judiomal iktualeba nonimal, aga chwilidik purpa imamalgal Pab-Najad-Itoged-Ibe itogal.
55 E estava próxima a páscoa dos judeus, e muitos daquela região subiram a Jerusalém antes da páscoa para se purificarem.
56 Tegin tulemal-irmanonimalad Jesús-amialmal, tegin Pabzhe-koled-neg-yabal aga emal-emal Jesús-ekisalmal:
56 Buscavam, pois, a Jesus, e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá à festa?
57 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Pariseomal akpene igal-mezhismal: imi tule wisgujal, Jesúsde pia mai, we tuledin keg-chulgu Judio-tummaganga chogneenab, Judio-tummagan Jesús-kanemalgal.
57 Ora, os principais dos sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para o prenderem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.