Judas 1

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imi antin Judas, Jesucristoga-arpaged-tule tegin Santiago-e-urpa. Imi pemaldin Pab-pemalzhe-kochamalad tegin Pab-Tummad-pe-pilalmalad tegin Jesucristo-pe-akwedimalad. Imi an pemalga karta wis palmijii.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Imi Pab pela-pela wilejakwa pe-takelen, nabirin, tegin ulubgin pela-pela akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin, tegin Pab pela-pela pe-pilalguelen, nabirbalin.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Kwenadgan-pilalmalad, imi antin pemalgin peyedzhe pinzhedido, Pab-Jesús-tule-abonoged-igalgin chunmagal. Tenal antin, an itosdo tulemal igal-chunchunnadzhulidgin chunmananimal, al antin igal-ogwas, pemalga igal-pidgin chunmagal.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Tenal tulemal-wal-walgwen pemalbak otukal mes kudimal. Tenal akpene-akar Pab-kartagin nermakal-maido, Pab sapejul tule-igal-chunchunnadzhulidgin-chunmananimalad-oturdanoniko.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Imi an-chunmakoed pemal pato wismaldo, tenal an kannan pemalga yabli chunmanebal.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Tenal angelmal-wal-walgwen-tule-tummadga-aknidmalad, tegin e-neggin-akar-nosmalad, Pab Tummad we angelmal-kasmal, tegin oturdaleged-neg-chichidgin we angelmal-odosmal. Tenal angelmal-neg-chichidgin-oturdalebukmalad ilagwen-nadgu aka peio, Pab-tulemalga-igal-itoged-ibeje.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Imi patoun-tulemal Sodomagin tegin Gomorragin tegin neg-kweburgan-waglik-pukmalmogad achu-tulganyob machered-omebak-yosgu-taed-igalginbi nanedimal, tegin machergan-omebak-taed-igal-akalojadginbi nanedimalbal.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Tenal tule-igal-chunchunnadzhulidgin tulemal-oturdamaladdin ampa Sodoma-tolganyob iskusmalmo. Tenal tulemal-oturdamaladdin pinche kabdamal, tegin peyedzhe-yosgu-taedbal sanal aga tukin chan izhonanimal. Tenal we tulemal, tule-tummagangin kwen atajulmal, tegin tule-tummagan-nikpa-pukmaladgin istar chunmakaldamalbal.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Tenal angel-tummad-Miguel nia-saglabak Moisés-e-mui-ulgin aga imakalmalgu, Miguel e-kannalegedgin pel unniguszhul-kus niaga kantik immal choggal. Tenal Miguel unnila chogzhado: “Pab-Tummad-nuggin an pega chog: ‘Pe melle weob immal imako.’ ”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Tenal tule-angelmalgin-kwen-atajulmaladdin igal-kwen-wichulmaladgin peyedzhe istar chunmanonidamal. Tenal we tulemal mag-igal-itomaladgin, immal-tulganyob pinzhejulidgin nanemal. Al we tulemal aga tukin igal-iskanagin pul iskunatapmal.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Imi tulemal-Pab-igal-akalosmalad wilesmalma! Imi we tulemal Caín-immal-akalojad-yopí, ampa immal-akalodimal. Tegin we tulemal peyedzhe mani peigujiidbal Balaam-nojadyob kunonimalmo. Tegin Coré Moisésga pul-tule-tummadga togbied-ulgin, Pab-tar-mecha. Imi Balaam tegin Coré Pabbal sapejul oturdalenonikidyob, we tulemal-Pab-igal-akalosmalad sapejul oturdalenonimalmogo.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Imi pemal aga emal-emal pulakwa pilaledgin-mas-kunpuktamaladgin, tulemal-Pab-igal-akalosmalad pe-izhononimal. Tenal we tulemal kwenadgangin kwen atajulmal, tegin we tulemal pinked pel nikchulmalbal. Tegin we tulemal aga tukinbi pinzhemal, tule-pid-pentakedgindin kwen pinzhejulmal.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Imi tulemal-Pab-igal-akalosmalad termal-pela-pela-urwemaidgin-makumamaidyob immal kwen imajulmal, pinche e-istar-naneed oyonanimal.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Imi Adán-e-wagwa-takigan-ilakugledgin Enoc-maidgin, Enoc iktualeba tule-Pab-igal-akalosmaladgin chogzhado: “Imi pe tak, Pabdin mili-milibal tule-chwilidikmalad-cheinoniko tulemalga pel-kwapa igal-itogal,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 tegin Pab sapejul pel-kwapa tule-egin-kwen-atajulmalad-oturdagalbal. Tenal we tulemal Pabgin-atajulidbal immal akalosmal, tegin iskuedgin pel-kwapa nanedimal, tegin Pabgin-atajulidbal tegin sae-itogedbal Pabgin istar chunmadimalbal. Al Pabdin pel-kwapa sapejul we tulemal-oturdako.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Imi tule-Pab-igal-akalosmalad keg-chulgu istaratkibi immal-itomal tegin igal-aminanimalbal tulegin istar chunmagal. Tegin tule-Pab-igal-akalosmalad aga yosgu chan-peigujiidginbi nanemal, aga yer itogal. Tegin we tulemal aga tukin nug-okannomal, tegin tule-pid-nug-okannomalbal ebal naigumalgal.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Kwenadgan-pilalmalad, tenal pe melle igemalo, Pab-Jesucristo-nuggin-palmilegalmalad iktualeba pemalga immal chogzhad.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Imi Pab-Jesucristo-nuggin-palmilegalmalad pemalga chogzhado: “Imi neg-tuku omodanikil, tulemal chogdamalo: ‘Pab-igaldin ib-chunchunnad-chul, wedin igal-pinchegad.’ ”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Imi we tulemal pis-pis pemal-imanoniko, tegin we tulemal aga e-itoleged e-kannalegedgin nanemal, tenal Pab Purpa Nued kin kwen maichulmalbal.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kwenadgan-pilalmalad, tenal pemal Pab-igal-napírragwadgin pul-pule aga okannoenabmal. Tenal pe Pab Purpa Nuedbal pe Pabzhe kolmalbalo.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Imi pemal abintabukmal, anmal-Tummad-Jesucristo wilejakwa pemal-takedbal, ilagwen-nadgu pemal-otulogal. Imi pe Jesucristo-abintabukwamalal, Pab-pemal-pilaledgin pe kudiguenabmal, tenal pe melle we igal-akar nomalo.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Tenal pe pinnallégwadgin tule-Pab-penmalad-pentamalo.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Tenal kwenadgan-nosmaladdin cho-akar pe tar-abonogal, tegin pe wilejakwa tar-takmalbalo. Tenal pedin, pe tobedgin kwenad-nosmalad-pentamalo, melle iwenchuli-imakedgin pe yardalenonigalmo. Tenal tule iskuedgin arkwatchal, e-immalmal-ebumalad pe istar takenabmal e-molzhe-pakal.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Imi Pab-anmal-abonoged walkwénna mai. Tenal Pabdin unni anmal-takegal anmal melle iskuedgin arkwangal. Tegin Pabbi unnibal e-nugu-takleged-assapin pela-pela weligwal-itogedgin chwilidik anmal-okwisnonigal.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Tenal immalmal ampayo naigueddu, tegin imis, tegin ukin ilagwen-nadgubalo, Pab Tummad, anmal-Pab-Jesucristobal, yer-takle nonikilen, nabirin, tegin Pab-nug otummoledi-kuelen, nabirbalin, Pab pela-pela kannaleged nikuelen, nabirbalin, Pab pela-pela igal-nikuelen nabirbalin, immal imagal. Pitomalgu.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.