Gálatas 3

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gálata-tolgan, pemala kegemal. ¿Toa pemal-pinzheed kasmal-wede? Imi anmal pemalga inniki pakal-pud chogzhado, Jesucristo nakrusgin purkwis.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Imi an pemalzhe ekisneedbi, pe unnila anka chogmalo. ¿Imi pemal Moisés-igalbal inniki-tiidbal, Pab-Purpa-Nued-abingas, o pemal itojadginbi Pabgin ibzhasmal? An pei pe anka chog.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Imi pemala kegemal. Pemal kepegin Pab Purpa Nuedgin Pab-Jesús-igalgin togzhamal. ¿Imi pemal aga walgwen unnimalo changin-alamanaidgin aga pe taed ogwagal? Chulá.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Tenal Pab Purpa Nuedbal pemalga peyedzhe immalmal-nuegan kus. ¿Tede pemalga ampa ib-nued kwen kuszhuldé? An pemalgin kwen ibzhejulá.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Tenal Pabdin pemalga E-Purpa-Nued-ukcha, tegin Pab pemal-abalgin immal-taktijulmalad imasbal. ¿Imi Pab pemalga ibiga weob immal imas pe ebinzhe? ¿Pemal inniki Moisés-igal-mamikidbal kudiidbal? ¿O pemal Pab-kaka itosgu, Pab-Jesúsgin penzhulidbal? Tenal pemal Pab-Jesúsgin-penzhulidbal pemalga weob immal kusdo.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 ¿Ibiga an nabir wiis? Imi Pab-kartagin chogdo:
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Imi an pemalga wisgal chogdo: tulemal-Pab-Tummad-penzhulmalad, Abrahamkimalad tegin Abraham-e-wagwayobmalad.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Imi akpene-akar Pab-kartagin nermakal maido, Pab Tummad Judiojulmalad-egin-penzhulidgin ebak-igal-nudako. Al Pab Tummad akpene-akar Abrahamga Pab-kaka-nuegan chogzhado:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Tenal Abraham Pabgin penzhulmo-choggu, al tule-Pabgin-penzhulmalad Abrahambak mes Pab Tummadbal pentaklenonimalmogo.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Tenal tulemal-wal-walgwen chogalmalal: “Anmal Moisés-igal-mamikidgin nanediidbal Pab Tummadbak nuguo,” tenal we tulemal peyedzhe Pabzhe ukapchalego. ¿An igi nabir wiis? Nabir. Imi Pab-kartagin nermakal maido:
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Imi pemal mag itosmal, tule Moisés-igalgin-nanediidbal Pabbak igal-kwen-nudakojul-kumalo. Tenal Pab-kartagin chogdo:
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Tenal tule-Moisés-igalgin-naneed, tegin tule-Pabgin-penzhulid, igal-chogbo mai. Imi Pab-kartagin chogdo:
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Tenal anmal Moisés-igalgin-tiidbal Pabzhe ukapchales kudimalan. Tenal Jesús anmalga penuknonikidbal anmal-abonolenonijun, tegin Jesús anmal-anal Pabzhe ukapchalenonimojun. Tegin Pab-kartagin chogbaldo:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Imi teun Pab Tummad Abrahamga kaka-nuegan ukcha Jesucristobal Judiojulmaladga immal-nuegan kunoniko, anmal Pab-Jesúsgin-penzhulidgin Pab-Purpa-Nued-abingegal, Pab anmalga kaka-ukchadyob.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Jesúsgin-kwenamalad, imi tule-igal-mamikidyob, an pemalga chunmanejun. Tenal tule aga igal mezhismalal, te-cholbal keg aga igal pal piskemalal, tegin tule keg igal pal izhobalil. Al Pab Tummad Abrahambak aga igal-mezhijad keg pal piskel, keg pal akalobalil.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Imi Pab Tummad Abrahamga chogzhado, ede Abraham-wagwabal ichejul tule-chog-ilbal tule-abonone. Tenal Pab Tummad Abrahamga tegin e-wagwaga kaka-ukcha. Tenal Pab-karta chogzhajul: “e-wagwaganga,” tenal chogzhado:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Imi an-pega-chogzhad chogdo: imi Pab Tummad Abrahambak igal-mezhismal. Tegin Pab Tummad pirka-tulaataled-ilabake-eg-pirka-tulagwen-kakaambegin kep Moisésbal igal-mezhis. Al Pab-Tummad-Abrahamga-kaka-ukchad, keg pal piskegusmal Moisés-igal odogal.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Imi tulemal chogmaldo: “Imi Pab-immal-nuegan-ukoed, tule-Moisés-igal-maidbal-nanediidbal ukles.” Tenal tulemal chogmaladyob kujalen, Pabdin Abrahamga kaka-ukchadbal immal-nuegan ukchajulin. Tenal imidin tulemal-chogmaladyob kwen kuszhul. Pabdin e-kaka-ukchadbal immal-uked-wilubzhulinadbal Abrahamga immal-nuegan ukcha.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Tegil Moisés-igalde ibiga nabirzhun? Nabir. Imi Pab Moisésbal igal-mezhis tulemal nuekwa wisgugal, emalde iskuedgin nanedimal, Abraham-wagwa nonikoedzhe, Pab Abrahamga kaka-ukchadyob. Tenal Moisés-igal angelmalbal Moisésga chunmales. Tenal Moisés Pab-irwal-tulemalbak-chunmakedga kus.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Tenal Pab-kaka-ukchad tulemal-irwal-chunmaked napijulmal, Pabdin walkwénna Abrahamga kaka-ukcha.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿Tegil Moisés-igalde, Pab-kaka-ukchadbak istardé? Chulá. Imi Pab igal-mezhijalen tulemal nabir tullemal, tulemal we igalgin innikí-tiidbal Pab Tummadbak kwen iskuszhulin.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Imi Pab-kartagin nermakal maido: tule-iti-napkinmalad-pel-kwapa iskuedgin kalesmal. Al tule-Jesucristogin-penzhulidbal Pab Tummad kaka-ukchadyob, pel-kwapa tule-Jesúsgin-penzhulmaladga immal imanoniko.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Imi anmalga ampayo Pab-Jesúsgin-penzhulid-igal tageddu, anmal Moisés-igalgin kalesgudiin, Pab-Jesúsgin-penzhulid-igal nonikidzhe.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Tenal Moisés-igal tule-aga-nuskan-oturdakedyob anmal-oturda, anmal Cristo-abingeedzhe, anmal Cristogin-penzhulidbal Pab Tummadbak igal-nudagal.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Imi Pab-Jesúsgin-penzhulid-igal noni-choggu, al Moisés-igal-anmal-oturdanaid, pato pelgunonijun.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Imi pemal Pab-Jesúsgin-penzhulidbal, pel-kwapa Pab-Tummad-e-nuskanga kunoni.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Imi pemal-Jesucristo-nuggin-tigin-oglesmalad Jesucristo-yopí pinzheed naigunonimo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Imi pemal Jesucristogin-penzhul-kunonikidbal, tule-walkwénnagwadyob kunonimal; Judiomal, Judiojulmalad, tule-pinche-arpamalad, tule-ololdimalad, machergan, omegan-ugakche-pakal, pel-kwapa Jesúsgin walkwénna kunonimal.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Imi pemal Cristogad-choggu, al pemal Abraham-e-wagwaganmo, tegin Pab Tummad Abrahamga kaka-ukchad immal-nuegan ukegal, pedin pato e-pakadmo.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.