Gálatas 2

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin an pirkaambe-kakabakegin kep an kannan Jerusalénzhe nadbal. Imi teun Bernabé tegin Tito anpak mes nadmalmo.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Tenal Pab-Jesús anka chogzhado, an Jerusalénzhe neenab. Al an Jerusalénzhe nad.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Tenal tule-tummagan an-chogzhad yer itosmal. Tenal we tummagan kwen chogzhajulmal, Tito-anpak-kudiid Griego-tuledbal abgan-tuku chikenab.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Imi teun Jesúsgin-kwenamalad-chunchunnadzhulmalad otukal anmal-pukwadzhe togzhamalmo, anmal-takegal anmal Jesucristogin igi olol-kudimal. Tenal tulemal-otukal-togzhamalad peigujimalando, anmal-Jesús-igalbal-olol-kudimalad-kagal, anmal ichejul Moisés-igal-mamikidyob immal imagal.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Tenal anmal we tulemalga pel-iché igal-kwen-ukchajulmal, Moisés-igalgin kannan kwenamalad-odogal. Tenal anmal peimal, Pab-Jesús-kaka-nuegan pemalgin pul-pule peimalgal, melle akalomalgal.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Imi tule-tummaganyob-taklemalad chunchunnad tule-tummadga mai o chul ankadin ampa iwen-kwen-akalzhul, Pabdin ulubzhe tule-wiis, pinche askinbi tule-kwen-takchul. Imi tule-tummaganyob-taklemalad anka chogzhamaldo antega Pab-igalgin pel-kwapa tulemal-oturdas immal kwen napijul tulemal-pal-oturdagal.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Tenal tule-tummaganyob-taklemalad mag taknonimal, Pab Tummad Judiomalga Pab-kaka-nuegan palchoggal Pedroga arpaged ukchad-yopí, Pab Tummad anka arpaged ukchamo Judiojulmaladga Pab-kaka-nuegan palchoggalmo.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Imi Pedro Jesús-nuggin-palmilegalidbal, Pab Pedrobal Judiomal-abalgin ichejul immal imadi-kus. Tenal Pedro-immal-imajad-yopí an Jesús-nuggin-palmilegalidbal, Pab Judiojulmalad-abalgin anpal ichejul immal imadi-kusmo.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Tenal kwenamaladdin tule-tummaganyob Santiago, Pedro tegin Juan-takmal puwal-neg-abalgin kwichimaladyob. Imi Santiago, Pedro tegin Juan mag itononimal Pab anmalga igal-uked-wilubzhulinadbal anmalga igal-ukcha Judiojulmalad-abalgin immal-nuegan imagal. Al tule-tummagan ampokaal anmal-abingasmal.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Tenal pemal keg-chulgu tule-wilemalad-pentakenabmal, pe melle tule-wilemalad-igemalo.” Tenal antin pato kuakwa kudii tule-wiledimalad-pentagal.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Tenal Pedro Antioquíagin maigusgu, antin Pedro-immal-akalojadbal Pedroga wagal-sangin immal chogzha: “Pe melle Judiojulmalad-akar pis mas kunno. Wedin ib-nuedzhul.”
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Tenal Pedro kepegin Judiojulmaladbak mes mas kunnen. Tegin Santiago-chapingan Antioquíaje nonimalgu, Pedro tule-abgan-tuku-chikenab-chogdimaladgin kwakial. Al Pedro Judiojulmaladbak keg mes mas pal kunkus, ede Judiomalzhik akpiridzhun.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Tegin Pedro e-chogzhadbal kwen nanejulidbal, al Judio-pimalad Pedroyob kualmalmo. Tenal Bernabéje-pakal, pél yardalesmo, Pedrobal naigunonimo.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Imi an takchagu we kwenamalad Jesús-igalgin nuekwa kwen nanedijulmal, an kwenamalad-pel-kwapa-pukwad-wagin Pedroga pakal-pud chogzhado: “Pedin Judion, tenal Judiojulmaladyob pe nanedii, pe Judio-tuleyob pe kwen nanejul. ¿Tede pe ibiga kantikidgin Judiojulmalad-odobi-kudii Judio-igalgin nanegal?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Imi anmal mimmilejad-akar Judio-tulemal, anmal Judiojulmalad-immal-akalomaladyob chul.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Tenal anmal wismaldo, tule Pab Tummadbak igal-nudabiel, Jesucristogin-penzhulidginbi nabir igal-nudako, Moisés-igalgin-naneedgin chul. Imi tule Moisés-igalgin tiidbal Pab Tummadbak keg igal-nuda-choggu, al anmal Pab Tummadbak Jesucristogin-penzhulidginbi igal-nuda, anmal Moisés-igalgin tiidgin chul.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Imi anmal Cristogin-ibzheedgin Pab Tummadbak igal-nudabiedbal mag taklenoniko, anmal-Judiomal Pab-Tummadbak-iskusmalad, ¿tegil Cristo tule-izhogeddé? Chulá.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Tenal an Moisés-igal-ebejadgin an kannan togneel, wedin chogle an Moisés-igalgin walmanai.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Tenal an Moisés-igalbal an tule-purkwijadyob kunonijun, an Moisés-igalgin melle pal nanegal, tenal an Pab Tummadgabi nuekwa immal imanonigal.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Imi Cristo anmal-anal aga tukin nakrusgin purkwis. Tenal an Cristobak mes purkwijadyob, an iskuedgin purkwenonimo. Al antin pato an-chul, Cristo pato ankin mai. Imi an tula-tiidgin, an kwen penzhuldo Pab-Machi an-pentako. Imi Pab-Machi an-pilalgunoni, tegin Pab-Machi an iktual iskued-anal purkwisbal.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Tenal Pab an-abonoged-wilubzhulinadbal an-abonojaddin an kwen ebeojul. Tenal tule-Moisés-igal-mamikidbal-nued-naneedbal, Pab Tummad iskued-nikchulidyob tar-takelen, Cristo pinche purkwijan.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.