Gálatas 1

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imi antin Pablo, Jesús-nuggin-palmilegalid. Tenal tule an-kwen-palmialzhul, tegin tule an-kwen-nugzhaszhulbal Jesús-nuggin-palmilegalidga toggal. Tenal Jesucristo tegin Pab-Tummad-purkwaled-akar-kannan-Jesús-otulojad an-nugzhas, Jesús-nuggin-palmilegalidga toggal.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Imi antin Jesúsgin-kwenamaladbak mes pemal-iglesia-Provincia-Galaciagin-pukmaladga karta wis palmijimal.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Imi Pab Tummad-anmal-pab-chunnad tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Imi Pab-Jesucristo aga tukin ukchado anmal-iskued-anal purkwegal. Tenal Pab-Tummad-chogedbal Jesús e-purkwijadbal igal-iskana-akar anmal-abonos.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Imi anmal-Pab-Tummad-anmal-pab. Tenal Pab Tummad ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Pitogua.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Tenal Pab anmal-abonoleged-wilubzhulinadbal anmalzhe kocha, Cristo anmal-abonogal. Tenal an wisgusdo, pemal pato pulejul Pab-Jesús-igebimal, pemal pato abonoleged-igal-pid amibimal. Al an weob pakal pes. Tenal tule-abonoleged-igal-pid pal nikchul, Pab-tule-abonoged-igalpí walkwénna mai.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Tenal tulemal-wal-walgwen pinche pemal-nono oburbimal Jesucristo-kakapurwa-nuegan o-akalogal.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Imi meke-ibi-tule, meke anmal, meke angel-dewa, anmal akpene pemalga Pab-igalgin chognonikid-yopí chognonijulil, Pab Tummad peyedzhe ilagwen-nadgu we tulemal-oturdakelen, nabirin.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Imis an-pemalga-chogzhiid-yopí an pemalga kannan chogbal: imi meke-ibi-tule anmal pemalga akpene Pab-kaka-nuegan-chognonikid-yopí chognonijulil, Pab Tummad peyedzhe ilagwen-nadgu we tulemal-oturdakelen, nabirbalin.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Tenal tulemal-nugu-an-takegal an chunmanaichul. Tenal Pab-nugu-an-takegal, an chunmanai. Tenal tule an-otummoedginbi naneelen, an Pab-Jesúsga-arpagedga maichulin.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Jesúsgin-kwenamalad, an pemalga wisgal chogdo: imi an Pab-Jesús-kaka-nuegangin chunmadiid tule-e-itoleged kwen onoszhul, wedin Pab-onos.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Tenal we kaka-nuegangin-an-chunmadiid, an tulegin kwen turdaszhul, tegin an tule-chunmaked-itojadbal an kwen turdaszhulbal. Tenal we kaka-nuegan-an-chunmadiid Pab-Jesucristo chunchunnad wisgugal an-imas.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 ¿Tenal pemal akpene an-itoszhulzhí? Imi an ampayo Jesús-abingegu, an Judio-igalgin tigus. Tenal teun an peyedzhe chabzhul tule-Pab-Jesúsgin-ibzhemalad-imas, tegin an Jesús-igal pelogo an chogzhabalin.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Tegin an Judio-igalgin tigusbalgu, an-pakamalad naga a-uni chelgumaladga, an pul-pirkin-immal-wijiidbal, an-pakamaladga pul tule-tummadga togzha. Tenal antin tadgan-igal-mamikidgin pul pela-pela inniki kudigus.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Tenal an mimmilejad-akar Pab Tummad pato an-chus. Tegin Pab pinche yer an-takedbal, anche kocha.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Tenal Pab anka e-Machi-oyos an Judiojulmaladga Jesúsgin chunmadi-kugal.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Tenal an Jerusalénzhe pel nadzhulbal tule-an-iktual-Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pukmaladzhe Jesús-igal ekisgal. Tegin an Arabiaje-arpid-cholbal, kep an Damascoje kannan akpirnonibal.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Tegin an pirkapágin kep an Jerusalénzhe nad Pedro-wis-takegal. Tegin an ibambe-kakaatal Pedrobak wis megwis.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Tenal an Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pimalad-kwen-takchajul-kus, tenal an Santiago-Jesús-urpabi an wis takcha.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Imi an Pab-wagin pega chogdo: an pemalga karta nermajiid, ib-chunchunnad, wedin ib-kakanzhul.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Tegin an Jerusalénzhe-arpid-cholbal, kep an Provincia-Siriaje nad, tegin an Provincia-Ciliciaje kep an nadbal.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Tenal Jesúsgin-kwenamalad-Provincia-Judeagin-pukmalad ampa sanal an-kwen-taktijulmal.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Tenal we kwenamalad an-itodi-kusmaldo ante akpene chabzhul emal-imadi-kus tegin Pab-Jesús-igal pelobi-tigusbal. Tenal imidin an tulemalga Jesús-igalgin chunmadijun.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Al we kwenamalad Pab-Tummad-otummononimalzhun.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.