Gálatas 1

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imi antin Pablo, Jesús-nuggin-palmilegalid. Tenal tule an-kwen-palmialzhul, tegin tule an-kwen-nugzhaszhulbal Jesús-nuggin-palmilegalidga toggal. Tenal Jesucristo tegin Pab-Tummad-purkwaled-akar-kannan-Jesús-otulojad an-nugzhas, Jesús-nuggin-palmilegalidga toggal.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Imi antin Jesúsgin-kwenamaladbak mes pemal-iglesia-Provincia-Galaciagin-pukmaladga karta wis palmijimal.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Imi Pab Tummad-anmal-pab-chunnad tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Imi Pab-Jesucristo aga tukin ukchado anmal-iskued-anal purkwegal. Tenal Pab-Tummad-chogedbal Jesús e-purkwijadbal igal-iskana-akar anmal-abonos.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Imi anmal-Pab-Tummad-anmal-pab. Tenal Pab Tummad ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Pitogua.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Tenal Pab anmal-abonoleged-wilubzhulinadbal anmalzhe kocha, Cristo anmal-abonogal. Tenal an wisgusdo, pemal pato pulejul Pab-Jesús-igebimal, pemal pato abonoleged-igal-pid amibimal. Al an weob pakal pes. Tenal tule-abonoleged-igal-pid pal nikchul, Pab-tule-abonoged-igalpí walkwénna mai.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Tenal tulemal-wal-walgwen pinche pemal-nono oburbimal Jesucristo-kakapurwa-nuegan o-akalogal.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Imi meke-ibi-tule, meke anmal, meke angel-dewa, anmal akpene pemalga Pab-igalgin chognonikid-yopí chognonijulil, Pab Tummad peyedzhe ilagwen-nadgu we tulemal-oturdakelen, nabirin.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Imis an-pemalga-chogzhiid-yopí an pemalga kannan chogbal: imi meke-ibi-tule anmal pemalga akpene Pab-kaka-nuegan-chognonikid-yopí chognonijulil, Pab Tummad peyedzhe ilagwen-nadgu we tulemal-oturdakelen, nabirbalin.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Tenal tulemal-nugu-an-takegal an chunmanaichul. Tenal Pab-nugu-an-takegal, an chunmanai. Tenal tule an-otummoedginbi naneelen, an Pab-Jesúsga-arpagedga maichulin.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Jesúsgin-kwenamalad, an pemalga wisgal chogdo: imi an Pab-Jesús-kaka-nuegangin chunmadiid tule-e-itoleged kwen onoszhul, wedin Pab-onos.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Tenal we kaka-nuegangin-an-chunmadiid, an tulegin kwen turdaszhul, tegin an tule-chunmaked-itojadbal an kwen turdaszhulbal. Tenal we kaka-nuegan-an-chunmadiid Pab-Jesucristo chunchunnad wisgugal an-imas.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 ¿Tenal pemal akpene an-itoszhulzhí? Imi an ampayo Jesús-abingegu, an Judio-igalgin tigus. Tenal teun an peyedzhe chabzhul tule-Pab-Jesúsgin-ibzhemalad-imas, tegin an Jesús-igal pelogo an chogzhabalin.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Tegin an Judio-igalgin tigusbalgu, an-pakamalad naga a-uni chelgumaladga, an pul-pirkin-immal-wijiidbal, an-pakamaladga pul tule-tummadga togzha. Tenal antin tadgan-igal-mamikidgin pul pela-pela inniki kudigus.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Tenal an mimmilejad-akar Pab Tummad pato an-chus. Tegin Pab pinche yer an-takedbal, anche kocha.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Tenal Pab anka e-Machi-oyos an Judiojulmaladga Jesúsgin chunmadi-kugal.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Tenal an Jerusalénzhe pel nadzhulbal tule-an-iktual-Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pukmaladzhe Jesús-igal ekisgal. Tegin an Arabiaje-arpid-cholbal, kep an Damascoje kannan akpirnonibal.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tegin an pirkapágin kep an Jerusalénzhe nad Pedro-wis-takegal. Tegin an ibambe-kakaatal Pedrobak wis megwis.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Tenal an Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pimalad-kwen-takchajul-kus, tenal an Santiago-Jesús-urpabi an wis takcha.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Imi an Pab-wagin pega chogdo: an pemalga karta nermajiid, ib-chunchunnad, wedin ib-kakanzhul.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Tegin an Jerusalénzhe-arpid-cholbal, kep an Provincia-Siriaje nad, tegin an Provincia-Ciliciaje kep an nadbal.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tenal Jesúsgin-kwenamalad-Provincia-Judeagin-pukmalad ampa sanal an-kwen-taktijulmal.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Tenal we kwenamalad an-itodi-kusmaldo ante akpene chabzhul emal-imadi-kus tegin Pab-Jesús-igal pelobi-tigusbal. Tenal imidin an tulemalga Jesús-igalgin chunmadijun.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Al we kwenamalad Pab-Tummad-otummononimalzhun.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.