Filipenses 3
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Nabirdo, Jesúsgin-kwenamalad. Imi pemal, pe Pab-Jesúsgin welgumalo. Imi an teun akpene pemalga chogzhadyob an kannan pemalga chogbal. Tenal ankadin ampa iwen-kwen-akalzhul an kannan pemalga choggal pemalga pul ib-nuedga kunonigal.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Tenal pemal wijirmal, tule-iskana-igal-pid-nikmaladzhe. Imi we tulemal tule-iskanamal. Tenal we tulemal kalagwenzhul aga abgan-tuku chiknanimal Pabbak naigugal.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Tenal Pab-igal-napírragwad we tulemal-chogedyob kwen chogzhul. Tenal we tulemal pinche aga abgan-tuku-chikedgin yer itomal, tenal anmaldin sanal naga immal-imakedgin kwen ibzhejulmal. Imi anmal chunchunnad Pabgaddo.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Imi an we tulemalyob sanal nanebielen, an tule-chunnadbal an akalzhul we tulemalyob nanemogoen.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Imi antin, an-mimmilejad-ibapábakkin abgan-tuku-chikles. Tenal antin Israel-tule-chunnad. Tegin an-igalbal Benjamín-e-wagwa. Tegin an tule-chunnadbal. Tegin an Pariseoga kudigusbal Moisés-igal-mamikidbal inniki nanegal.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Tenal an pela-pela chabzhul tule-Pab-Jesúsbak-nanimalad-imas, tule-Pabbal-nanimalad melle Moisés-igal igemalgal. Imi an Moisés-igal-mamikidbal inniki nanediidbal, tulemal ankin choged kwen nikchulmal an noal nanedii.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Imi an akpene yer Moisés-igalmal taktiin. Imi an Pab-Jesúsbal-naigunonikidbal, Moisés-igal anka ib-keg-kuedga kunonijun.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Teginbal, an takto an-akpene-pel-kwapa-yer-immal-itodi-kujad, anka ib-keg-kuedga kunoni. Tenal an Tummad-Jesucristo-wisgunonikidbal anka ibi-nuedga kunoni. Tenal an Jesucristobal-naigujadbal immalmal pél periengunonibal. Al an akpenegwad-igalmal an turwayob taknonijun, an-akpenegwad-igal-igejadbal an nuekwa Cristobal naigunonigal.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Imi an peido Pab-Jesús an-taktanikoedgin an ampa Pab-Jesúsbal kudii, Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob an-taknonigal. ¿Ibiga Pab iskued-nikchulidyob an-taknoniko pe ebinzhe? ¿An Moisés-igalgin immal-akaloszhulidgin nanajadbal? Chulá. Tenal an-Jesucristogin-penzhulidbal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob an-taknoniko.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Tenal antin pul-pule Jesucristo-wisgubi. Tenal Jesucristo e-kannalegedbal kannan tullejad an itobimo. Tenal Cristo-wilejadyob an wilebimo, an Jesús-purkwijadyob purkwedzhemo.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Al an purkwijal, an kujal meke-igi purkwaled-akar an kannan tullegenabbal.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Imi antin keg chogel, an Pab-Jesucristo-igal pato pelos an ib-nueganbi ima. Tenal antin ampa napido. Al antin, an pane-pane alamanai Jesucristo-peigujiidyob nanegal. Imi akpene Jesucristo an-amis, e-choged-pallí nanegal.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Jesúsgin-kwenamalad, imi an naga tukin takmodo, an Pab-peigujiidyob ampa an kwen omojul. Tenal an akpene immal-imajadgin an pal kwen pinzhejul. Imidin an alamanaichundo Pab-peigujiidyob nanegal,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 tule abarmanaidgin aga pengunaidyob, toa inzhel aga omomalo. Imi an omojal, an-Jesucristobak-nued-kudiidbal Pab-neggin anka immal-nuegan uklego.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Tenal pemal-Jesucristogin-pinzheed-nikumamimalad ampa an-yopí pinzheenabmalmo.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Tenal pemal piaje Pab-Jesús-igalgin turtásdin, pe teje naneenabmalmo.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Kwenamalad, imi pemal an-taedyob pe taenabmalmo. Imi an pemal-waglik megwisgu, an nanedi-kujadyob, pe tulemal-takalil, pe we tulemal-pallí pe tamalmogo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Tenal an akpene pemalga melugus chogzhagus, tenal an kannan pemalga chogbal, tenal poed-abalgin: imi tulemal-ichejul istar timal; tenal we tulemal Jesucristo-nakrusgin-purkwijad-igalbak aichulmal.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Tenal Pabdin kujal sapejul we tulemal-oturdanoniko.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Tenal anmaldin iti-napkined-igalgin kwen pinzhejulmal. Tenal anmal Pab-neggin-megmaloedgin pinzhenanimal. Tegin anmal tule-Pab-neg-akar-tule-abonoed-tanikoed-abintabukmal. Tenal tule-anmal-abonoeddin anmal-Tummad-Jesucristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tenal Pab-Jesucristo e-kannalegedgin pel-kwapa immalmal-kani chii. Tenal Pab-Jesucristo ampa we kannalegedbal eyobidzhe anmal-chan-pole ogwago, e-chan-keg-pelguedzhemo.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.