Filipenses 3

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nabirdo, Jesúsgin-kwenamalad. Imi pemal, pe Pab-Jesúsgin welgumalo. Imi an teun akpene pemalga chogzhadyob an kannan pemalga chogbal. Tenal ankadin ampa iwen-kwen-akalzhul an kannan pemalga choggal pemalga pul ib-nuedga kunonigal.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Tenal pemal wijirmal, tule-iskana-igal-pid-nikmaladzhe. Imi we tulemal tule-iskanamal. Tenal we tulemal kalagwenzhul aga abgan-tuku chiknanimal Pabbak naigugal.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tenal Pab-igal-napírragwad we tulemal-chogedyob kwen chogzhul. Tenal we tulemal pinche aga abgan-tuku-chikedgin yer itomal, tenal anmaldin sanal naga immal-imakedgin kwen ibzhejulmal. Imi anmal chunchunnad Pabgaddo.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Imi an we tulemalyob sanal nanebielen, an tule-chunnadbal an akalzhul we tulemalyob nanemogoen.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Imi antin, an-mimmilejad-ibapábakkin abgan-tuku-chikles. Tenal antin Israel-tule-chunnad. Tegin an-igalbal Benjamín-e-wagwa. Tegin an tule-chunnadbal. Tegin an Pariseoga kudigusbal Moisés-igal-mamikidbal inniki nanegal.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Tenal an pela-pela chabzhul tule-Pab-Jesúsbak-nanimalad-imas, tule-Pabbal-nanimalad melle Moisés-igal igemalgal. Imi an Moisés-igal-mamikidbal inniki nanediidbal, tulemal ankin choged kwen nikchulmal an noal nanedii.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Imi an akpene yer Moisés-igalmal taktiin. Imi an Pab-Jesúsbal-naigunonikidbal, Moisés-igal anka ib-keg-kuedga kunonijun.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Teginbal, an takto an-akpene-pel-kwapa-yer-immal-itodi-kujad, anka ib-keg-kuedga kunoni. Tenal an Tummad-Jesucristo-wisgunonikidbal anka ibi-nuedga kunoni. Tenal an Jesucristobal-naigujadbal immalmal pél periengunonibal. Al an akpenegwad-igalmal an turwayob taknonijun, an-akpenegwad-igal-igejadbal an nuekwa Cristobal naigunonigal.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Imi an peido Pab-Jesús an-taktanikoedgin an ampa Pab-Jesúsbal kudii, Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob an-taknonigal. ¿Ibiga Pab iskued-nikchulidyob an-taknoniko pe ebinzhe? ¿An Moisés-igalgin immal-akaloszhulidgin nanajadbal? Chulá. Tenal an-Jesucristogin-penzhulidbal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob an-taknoniko.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Tenal antin pul-pule Jesucristo-wisgubi. Tenal Jesucristo e-kannalegedbal kannan tullejad an itobimo. Tenal Cristo-wilejadyob an wilebimo, an Jesús-purkwijadyob purkwedzhemo.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Al an purkwijal, an kujal meke-igi purkwaled-akar an kannan tullegenabbal.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Imi antin keg chogel, an Pab-Jesucristo-igal pato pelos an ib-nueganbi ima. Tenal antin ampa napido. Al antin, an pane-pane alamanai Jesucristo-peigujiidyob nanegal. Imi akpene Jesucristo an-amis, e-choged-pallí nanegal.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Jesúsgin-kwenamalad, imi an naga tukin takmodo, an Pab-peigujiidyob ampa an kwen omojul. Tenal an akpene immal-imajadgin an pal kwen pinzhejul. Imidin an alamanaichundo Pab-peigujiidyob nanegal,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 tule abarmanaidgin aga pengunaidyob, toa inzhel aga omomalo. Imi an omojal, an-Jesucristobak-nued-kudiidbal Pab-neggin anka immal-nuegan uklego.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tenal pemal-Jesucristogin-pinzheed-nikumamimalad ampa an-yopí pinzheenabmalmo.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Tenal pemal piaje Pab-Jesús-igalgin turtásdin, pe teje naneenabmalmo.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kwenamalad, imi pemal an-taedyob pe taenabmalmo. Imi an pemal-waglik megwisgu, an nanedi-kujadyob, pe tulemal-takalil, pe we tulemal-pallí pe tamalmogo.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Tenal an akpene pemalga melugus chogzhagus, tenal an kannan pemalga chogbal, tenal poed-abalgin: imi tulemal-ichejul istar timal; tenal we tulemal Jesucristo-nakrusgin-purkwijad-igalbak aichulmal.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tenal Pabdin kujal sapejul we tulemal-oturdanoniko.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Tenal anmaldin iti-napkined-igalgin kwen pinzhejulmal. Tenal anmal Pab-neggin-megmaloedgin pinzhenanimal. Tegin anmal tule-Pab-neg-akar-tule-abonoed-tanikoed-abintabukmal. Tenal tule-anmal-abonoeddin anmal-Tummad-Jesucristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tenal Pab-Jesucristo e-kannalegedgin pel-kwapa immalmal-kani chii. Tenal Pab-Jesucristo ampa we kannalegedbal eyobidzhe anmal-chan-pole ogwago, e-chan-keg-pelguedzhemo.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.