Filipenses 3

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nabirdo, Jesúsgin-kwenamalad. Imi pemal, pe Pab-Jesúsgin welgumalo. Imi an teun akpene pemalga chogzhadyob an kannan pemalga chogbal. Tenal ankadin ampa iwen-kwen-akalzhul an kannan pemalga choggal pemalga pul ib-nuedga kunonigal.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tenal pemal wijirmal, tule-iskana-igal-pid-nikmaladzhe. Imi we tulemal tule-iskanamal. Tenal we tulemal kalagwenzhul aga abgan-tuku chiknanimal Pabbak naigugal.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Tenal Pab-igal-napírragwad we tulemal-chogedyob kwen chogzhul. Tenal we tulemal pinche aga abgan-tuku-chikedgin yer itomal, tenal anmaldin sanal naga immal-imakedgin kwen ibzhejulmal. Imi anmal chunchunnad Pabgaddo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Imi an we tulemalyob sanal nanebielen, an tule-chunnadbal an akalzhul we tulemalyob nanemogoen.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Imi antin, an-mimmilejad-ibapábakkin abgan-tuku-chikles. Tenal antin Israel-tule-chunnad. Tegin an-igalbal Benjamín-e-wagwa. Tegin an tule-chunnadbal. Tegin an Pariseoga kudigusbal Moisés-igal-mamikidbal inniki nanegal.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Tenal an pela-pela chabzhul tule-Pab-Jesúsbak-nanimalad-imas, tule-Pabbal-nanimalad melle Moisés-igal igemalgal. Imi an Moisés-igal-mamikidbal inniki nanediidbal, tulemal ankin choged kwen nikchulmal an noal nanedii.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Imi an akpene yer Moisés-igalmal taktiin. Imi an Pab-Jesúsbal-naigunonikidbal, Moisés-igal anka ib-keg-kuedga kunonijun.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Teginbal, an takto an-akpene-pel-kwapa-yer-immal-itodi-kujad, anka ib-keg-kuedga kunoni. Tenal an Tummad-Jesucristo-wisgunonikidbal anka ibi-nuedga kunoni. Tenal an Jesucristobal-naigujadbal immalmal pél periengunonibal. Al an akpenegwad-igalmal an turwayob taknonijun, an-akpenegwad-igal-igejadbal an nuekwa Cristobal naigunonigal.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Imi an peido Pab-Jesús an-taktanikoedgin an ampa Pab-Jesúsbal kudii, Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob an-taknonigal. ¿Ibiga Pab iskued-nikchulidyob an-taknoniko pe ebinzhe? ¿An Moisés-igalgin immal-akaloszhulidgin nanajadbal? Chulá. Tenal an-Jesucristogin-penzhulidbal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob an-taknoniko.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Tenal antin pul-pule Jesucristo-wisgubi. Tenal Jesucristo e-kannalegedbal kannan tullejad an itobimo. Tenal Cristo-wilejadyob an wilebimo, an Jesús-purkwijadyob purkwedzhemo.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Al an purkwijal, an kujal meke-igi purkwaled-akar an kannan tullegenabbal.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Imi antin keg chogel, an Pab-Jesucristo-igal pato pelos an ib-nueganbi ima. Tenal antin ampa napido. Al antin, an pane-pane alamanai Jesucristo-peigujiidyob nanegal. Imi akpene Jesucristo an-amis, e-choged-pallí nanegal.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Jesúsgin-kwenamalad, imi an naga tukin takmodo, an Pab-peigujiidyob ampa an kwen omojul. Tenal an akpene immal-imajadgin an pal kwen pinzhejul. Imidin an alamanaichundo Pab-peigujiidyob nanegal,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 tule abarmanaidgin aga pengunaidyob, toa inzhel aga omomalo. Imi an omojal, an-Jesucristobak-nued-kudiidbal Pab-neggin anka immal-nuegan uklego.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tenal pemal-Jesucristogin-pinzheed-nikumamimalad ampa an-yopí pinzheenabmalmo.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Tenal pemal piaje Pab-Jesús-igalgin turtásdin, pe teje naneenabmalmo.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Kwenamalad, imi pemal an-taedyob pe taenabmalmo. Imi an pemal-waglik megwisgu, an nanedi-kujadyob, pe tulemal-takalil, pe we tulemal-pallí pe tamalmogo.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Tenal an akpene pemalga melugus chogzhagus, tenal an kannan pemalga chogbal, tenal poed-abalgin: imi tulemal-ichejul istar timal; tenal we tulemal Jesucristo-nakrusgin-purkwijad-igalbak aichulmal.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tenal Pabdin kujal sapejul we tulemal-oturdanoniko.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Tenal anmaldin iti-napkined-igalgin kwen pinzhejulmal. Tenal anmal Pab-neggin-megmaloedgin pinzhenanimal. Tegin anmal tule-Pab-neg-akar-tule-abonoed-tanikoed-abintabukmal. Tenal tule-anmal-abonoeddin anmal-Tummad-Jesucristo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tenal Pab-Jesucristo e-kannalegedgin pel-kwapa immalmal-kani chii. Tenal Pab-Jesucristo ampa we kannalegedbal eyobidzhe anmal-chan-pole ogwago, e-chan-keg-pelguedzhemo.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.