Filipenses 1

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imi antin-Pablo tegin Timoteo anmal-walbogwad Jesucristoga-arpamalad. Imi anmal pemal-Filiposgin-pukmalad-Jesucristogin-akenanimaladga, tegin tule-Jesúsgin-penzhulmalad-iktumaladga, tegin tule-Jesúsgin-penzhulmalad-pentamaladga karta wis palmijimalmo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Imi Pab-Tummad-anmal-pab, tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan-imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Imi an pemal-ebinzhealil, an keg-chulgu Pabga tog-nuedi chogalda.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 — ausente —
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Imi an Pab-kwen-penzhuldo, Pab Tummad kepe-akar imisgwadzhe pinna-pinna pe-ogwamai. Tegin Pab ampa ukin-nadgu pinna-pinna pe-ogwanatapbalo Jesucristo iti-napche kannan tanikoedzhe, pe pellallé ogwalegedzhe.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Al an naga ulubgin pemal-pilaledbal antin, an takto an pemalgin immal-chogzhaddin, ib-nued. ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi an meke oturdaleged-neggin mellejiil, o an meke Pab-Jesús-kaka-nuegan-irwal kwisguel, o meke an chogzhabalil Pab-Jesús-kaka-nuegan ib-chunchunnad, pemaldin ampa an-pakamalad. Tenal Pab wilejakwa pemal-taked-wilubzhulinadbal Pabdin yabli wilejakwa pemal-taknonimalmo.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Tenal Pab Tummad an-nued-wisdo, an peyedzhe pemal-takpi-kudii, Jesucristo-pemal-pilal-kujadyobmo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Al an pemalga Pabzhe kolalil, an Pabzhe ekisalda, pemal Pab-Jesús-igal-wijiidbal tegin pe yer nono-nikadbal pemal pul-pule aga pilalgumalalen, nabirin.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Tenal an pemalga Pabzhe ekisnaibal pemal mag itomalgal piti-igal pul-napírra, pemal chwilidik nanegal. Al Cristo iti-napche kannan tanikil, pemalga immal-choged kwen nikchul-kuo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Al pemal Pab-Jesucristo-igalbal nued timalal, pemal kep Pab-kannaleged-oyomalo. Tegin Pab pemalbal pul-tule-tummadyob taklego, tegin Pab pemalbal peyedzhe otummolenonibalo.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Jesúsgin-kwenamalad, imi an pemalga wisgal chogdo, anka-immal-kujad anka ib-nuedga kus. Imi pemal ebinzhemal, an oturdalemaidbal Pab-kaka-nuegande pal kwen mimilegojul. Chulá. Imi Pab-kaka-nuegan pul-pule mimilego.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Imi chulubmal-Romano-tummad-César-neg-takmaladgin-pukmalad an-wismal, tegin tule-pimalad-pel-kwapa an-wismalmo, antin Pab-Jesúsbal-naid-ulgin oturdalemai.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Imi Jesúsgin-kwenamalad oturdalemai an-itosmalgu, pel-kwablejal pul-pule Pab-Jesúsgin-penzhulidgin kannalesmal, tobzhulidgin Pab-kaka-nuegangin chunmagalmal.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Tenal an wisdo, tule-wal-walgwen an-pentagal Pab-Jesús-igalgin kwen chunmananijulmal. Tenal we kwenamalad istar an-takmaladbal tegin anka-pul-tule-tummadga-kubiedbal Pab-Jesús-igalgin chunmananimalbal.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Tegin kwenamalad-nabiridbal-chunmananimaladdin wismaldo, Pab an-amis, itigin oturdalemaidgin e-kaka-nuegan-irwal chunmagal. Al we kwenamalad an-pilaledgin Pab-Jesús-kaka-nuegangin chunmananimal.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Tenal kwenamalad-istar-an-takmaladdin aga tukin tule-tummadga-kubiedbal Jesús-igal-nueganbal chunmananimal. Tenal we kwenamalad napírragwadgin kwen chunmananijulmal, pinche ib-chunnadyob chunmananimal. Tenal we kwenamalad ebinzhemal, emalde Jesúsbal-chunmanaidgin, an-oturdalemaidgin anka pul-kigma wileged onomalo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 ¿Imisgin igi an chao? ¿An urwo o an urwojul? Ankadin ampa iwen-kwen-akalzhul, tulemal meke askin pinche chunmananimal, o nabiridbal chunmananimal, ankadin ampa yopí. Tenal ankadin pul-chunchoged Pab-Jesús-kaka-nuegan pul-pule mimile. Tenal Pab-Jesús-kaka-nuegan-mimilemaidbal an welido.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Imi an nued wisdo, pemal anka Pabzhe koledbal, tegin Pab-Jesús-Purpa-Nued an-pentakedbal, ankin immal-kunaid pelgunoniko. Al an pela-pela welgujii.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Tenal an chogde, an naga penzhulidyob, tegin an peyedzhe peigujiidyob an kwen pinkeguojul; tenal an akpene unnigujadyob an imisgin tobzhulidgin unnigubalo. Al an meke tullego, o an meke purko, Cristo anpal otummoledi-kuo.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Tenal an tula-tiil, Jesucristoga tula-tio. Tenal an purkwijal, anka pul ib-nuedga kunoniko, an Pab-Jesúsbak mes megnegal.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Tenal an tuladibalil, an pul untar Pab-Jesúsga arpago. Al an wichulzhundo, an-chogbo-chogzhiid, piti pul an chuo.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 An purkwijal, anka pul-ib-nued, an Pab-Jesúsbak mes megnegal.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Tenal an tula-kudibalil, pemalga pul ib-nuedga kunoniko.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Al antin naga mag itodo, an pemalbak yabli peine, pemal pul Pab-Jesús-igal wisgugal, tegin pemal pul-pule yer itomalgalbal.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Tenal an ampa tula-tiil, an pemalzhe kannan natapil, pemal an-tuladbal Pab-Jesucristogin welgumalo.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Al anka meke-igi kunonikil, pemalgin chii Cristo-igal-nuegan-mamikidbal nued nanemalgal. Al an pemalbak mail, o maichulil, an pemal-itogalil, pemal pulakwa pinzheed-choggwénnagwadgin nanebukmal, tegin pemal tulemalga pulakwa kaka-choggwénnagwadgin Jesús-igal-nueganbal chunmananimalbal.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Tenal pemal tobzhul tule-istar-pe-takmaladga chunmananimaladbal tule-istar-pe-takmalad mag taknonimalo, emalde pelgunonimalo, tenal pemal Pab Tummadbal abonolenonimalo.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Tenal Pab Tummad pemalga igal-kwen-ukchajul. Pab-Jesúsginbi ibzhegalbi, tenal pemal Pab-Jesús-nuggin wilegalbal.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Imi antin pemal-yopí wileged-abalgin alamanaimo. Tenal pemal akpene igi an-takchádin an wilemai, imi an ampala wilemai.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.